Jos sinun kansasi lähtee sotaan vihollistansa vastaan sitä tietä, jota sinä heidät lähetät, ja he rukoilevat Herraa kääntyneinä tähän kaupunkiin päin, jonka sinä olet valinnut, ja tähän temppeliin päin, jonka minä olen sinun nimellesi rakentanut,
Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til Drottins og snúa sér í áttina til borgarinnar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
He asettuivat tänne ja rakensivat täällä sinulle, sinun nimellesi, pyhäkön sanoen:
Og þeir settust þar að og byggðu þér þar helgidóm, þínu nafni, og mæltu:
Herra, meidän Jumalamme, kaikki tämä runsaus, jonka me olemme hankkineet rakentaaksemme temppelin sinulle, sinun pyhälle nimellesi, on sinun kädestäsi, ja sinun on kaikki tyynni.
Drottinn, Guð vor, öll þessi auðæfi, er vér höfum dregið að til þess að reisa þér - þínu heilaga nafni - hús, frá þér eru þau og allt er það þitt.
Jos sinun kansasi lähtee sotaan vihollisiansa vastaan sitä tietä, jota sinä heidät lähetät, ja he rukoilevat sinua kääntyneinä tähän kaupunkiin päin, jonka sinä olet valinnut, ja tähän temppeliin päin, jonka minä olen sinun nimellesi rakentanut,
Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til þín og snúa sér í áttina til borgar þessarar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
Älä meille, Herra, älä meille, vaan omalle nimellesi anna kunnia armosi ja totuutesi tähden.
Gef eigi oss, Drottinn, eigi oss, heldur þínu nafni dýrðina sakir miskunnar þinnar og trúfesti.
15 "Ja nyt, Herra, meidän Jumalamme, sinä, joka voimakkaalla kädelläsi ohjasit kansasi pois Egyptistä ja hankit nimellesi sen kunnian, joka sillä on tänäkin päivänä!
15 Og nú, Drottinn Guð vor, þú sem útleiddir lýð þinn af Egyptalandi með sterkri hendi og afrekaðir þér mikið nafn fram á þennan dag, vér höfum syndgað, vér höfum breytt óguðlega.
1 aKiitos olkoon sinun nimellesi, oi Herra, Israelin Jumala, joka pidät bliiton ja osoitat armoa palvelijoillesi, jotka vaeltavat oikeamielisesti sinun edessäsi koko sydämestään
1 aÞakkir séu nafni þínu, ó, Drottinn Guð Ísraels, sem heldur bsáttmála og sýnir miskunn þjónum þínum, sem af öllu hjarta sínu ganga grandvarir fyrir þér
58 jotta kaikkien näiden joukosta palvelijasi, Jaakobin pojat, voivat koota vanhurskaat rakentamaan pyhää kaupunkia sinun nimellesi, kuten olet käskenyt heitä.
58 Að frá þeim öllum megi þjónar þínir, synir Jakobs, safna saman hinum réttlátu og reisa nafni þínu helga borg, eins og þú hefur boðið þeim.
5 Sillä sinä tiedät, että me olemme tehneet tämän työn suuressa ahdingossa; ja köyhyydessämme me olemme antaneet omaisuudestamme rakentaaksemme ahuoneen sinun nimellesi, jotta Ihmisen Pojalla olisi paikka ilmoittaa itsensä kansallensa.
5 Því að þú veist að verk þetta höfum vér unnið við mikið andstreymi og af fátækt vorri höfum vér gefið af eigum vorum til að reisa nafni þínu ahús, svo að mannssonurinn hafi stað til að opinbera sig fólki sínu.
20 Sinä teit ihmeitä ja tunnustekoja Egyptissä ja teet niitä yhä sekä Israelissa että muitten kansojen keskellä. Sinä olet hankkinut nimellesi kunnian, joka pysyy.
20 þú sem hefir gjört tákn og undur á Egyptalandi og allt fram á þennan dag, bæði á Ísrael og á öðrum mönnum, og afrekað þér mikið nafn fram á þennan dag.
Ja vastaa näihin pyyntöihin ja hyväksy tämän huoneen vihkiminen sinulle, kättemme työn, jonka me olemme rakentaneet sinun nimellesi,
Vér biðjum þig að svara þessum bænum og þekkjast helgun þessa húss til þín, þessa handaverks vors, sem vér höfum reist nafni þínu
Kuule Saaraa kaikessa, mitä hän sinulle sanoo, sillä ainoastaan Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläiset.
Hlýð þú Söru í öllu því, er hún segir þér, því að afkomendur þínir munu verða kenndir við Ísak.
Hyvä on Herraa kiittää ja veisata kiitosta sinun nimellesi, sinä Korkein,
að kunngjöra miskunn þína að morgni og trúfesti þína um nætur
Mutta sinusta on Herra antanut käskyn: Ei kasva enää sinun nimellesi siementä. Minä hävitän sinun jumalasi temppelistä veistetyt ja valetut jumalankuvat. Minä teen sinulle haudan, sillä sinä olet rauennut tyhjiin.
En um þig, Níníve, mun Drottinn skipa svo fyrir: Ekkert afkvæmi skal framar koma út af nafni þínu. Ég vil eyða skurðmyndunum og steyptu líkneskjunum úr hofi guðs þíns, ég vil búa þér gröf, því að þú ert léttvæg fundin.
eivät kaikki ole lapsia sentähden, että ovat Aabrahamin siementä, vaan: "Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläiset";
Ekki eru heldur allir börn Abrahams, þótt þeir séu niðjar hans, heldur: "Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir."
mutta että pakanat laupeuden tähden ovat ylistäneet Jumalaa, niinkuin kirjoitettu on: "Sentähden minä ylistän sinua pakanain seassa ja veisaan kiitosta sinun nimellesi".
en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: "Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni."
ja jolle oli sanottu: "Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläisen",
Við hann hafði Guð mælt: "Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir."
0.25786685943604s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?