Sinä, Jumala, sinä olet minun kuninkaani, toimita Jaakobille apu.
Fyrir þína hjálp rekum vér fjandmenn vora undir, og fyrir þitt nafn troðum vér mótstöðumenn vora fótum.
Jumala on minun kuninkaani ammoisista ajoista, hän toimittaa pelastuksen maan päällä.
Og þó er Guð konungur minn frá fornum tíðum, sá er framkvæmir hjálpræðisverk á jörðu.
"Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni".
"Ég hefi skipað konung minn á Síon, fjallið mitt helga."
Siksikö kuninkaani ei saa unta ja joutuu nousemaan sängystään?
Svo ūess vegna tapar konungur minn svefni og hlũju rúms síns?
Pitkään pohdin kuninkaani arvoituksellista puhetta voitosta.
Lengi íhugađi ég dularfullt tal konungs míns um sigur.
Jos kuninkaani vihollisten rankaiseminen on rikos, teen sen mielelläni uudelleen.
Ef það að refsa óvinum konungsins er glæpur þá mun ég glaður endurtaka hann.
He ilmestyivät ja tappoivat miehiämme, kuninkaani.
Ūeir birtust og bönuđu mönnunum, konungur minn.
Kuninkaani haluaa puhua Kolposin Theseuksen kanssa.
Konungur minn vill tala viđ ūann sem kallast Theseus frá Kolpos.
4 Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.
4 (44:5) Þú einn ert konungur minn, ó Guð, bjóð út hjálp Jakobsætt til handa.
2 (H 5:3) Ota vaari minun huudostani, minun Kuninkaani ja minun Jumalani; sillä sinua minä rukoilen.
5:3 Hlýð þú á kveinstafi mína, konungur minn og Guð minn, því að til þín bið ég.
17 Ja piikas ajatteli:herrani kuninkaan sanat ovat minulle lohdutukseksi; sillä herrani kuninkaani on niinkuin Jumalan enkeli, ja kuultelee hyvän ja pahan; sentähden myös Herra sinun Jumalas on sinun kanssas.
17 Þá hugsaði þerna þín með sjálfri sér:, Orð míns herra konungsins skulu verða mér til fróunar, því að minn herra konungurinn líkist í því engli Guðs, að hann hlýðir á gott og illt.'
Ja enkö minä ensin puhunut kuninkaani takaisintuomisesta?"
Hvað dvelur yður þá að færa konunginn heim aftur?"
Säilyköön luottamus ja uskollisuus!" 21 Ittai vastasi kuninkaalle: "Niin totta kuin Herra elää ja niin totta kuin sinä elät: minä tahdon olla siellä, missä herrani ja kuninkaani on, olipa edessä elämä tai kuolema."
21 En Íttaí svaraði konungi: "Svo sannarlega sem Drottinn lifir, og svo sannarlega sem minn herra konungurinn lifir: Á þeim stað, sem minn herra konungurinn verður - hvort sem það verður til dauða eða lífs, - þar mun og þjónn þinn verða."
27 Onko tämä tapahtunut herrani ja kuninkaani tahdosta, ilman että olet antanut meidän, palvelijoittesi, tietää, kuka on istuva valtaistuimella sinun jälkeesi?"
27 Ef þessu fer fram samkvæmt tilskipun þinni, herra minn og konungur, hvers vegna hefur þú þá ekki skýrt þjónum þínum frá því hver sitja skuli í hásæti þínu eftir þig, herra minn og konungur?“
Kuuntele huutoni ääntä, minun kuninkaani ja Jumalani, sillä sinua minä rukoilen.
Drottinn, á morgnana heyrir þú rödd mína, á morgnana legg ég bæn mína fram fyrir þig, og ég bíð þín.
Julkinähtävät ovat sinun juhlasaattosi, Jumala, minun Jumalani, kuninkaani juhlasaatot pyhäkössä.
Söngvarar eru í fararbroddi, þá strengleikarar, ásamt yngismeyjum, er berja bumbur.
Löysihän lintunen majan ja pääskynen pesän, johon se poikasensa laskee: sinun alttarisi, Herra Sebaot, minun kuninkaani ja minun Jumalani.
Sælir eru þeir, sem búa í húsi þínu, þeir munu ætíð lofa þig.
0.60337996482849s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?