sittenkuin Johannes ennen hänen tuloansa oli saarnannut parannuksen kastetta kaikelle Israelin kansalle.
En áður en hann kom fram, boðaði Jóhannes öllum Ísraelslýð iðrunarskírn.
Tämä saa meidät ymmärtämään, että Herra, joka tuntee sydämet, voi jopa kastaa osan lapsistaan Pyhällä Hengellä ennen kastetta vedellä.
Þetta gerir okkur skilning á því að Drottinn, sem þekkir hjörtu, getur jafnvel skírað suma af börnum hans með heilögum anda áður vatnsskírnina.
Ja tästä syystä joissakin kaupungeissa ja joissakin maissa nämä demonit pitävät ihmiset kuukausia ilman kastetta etsimällä "juoksevaksi vedeksi".
Af þessum sökum, í sumum borgum og sumum löndum, halda þessum illa andum fólki í marga mánuði án þess að skírast, í leit að "rennandi vatni" þeirra.
Niin hänen isänsä Iisak vastasi ja sanoi hänelle: "Katso, sinun asuinsijasi on oleva kaukana lihavasta maasta ja vailla taivaan kastetta ylhäältä.
Þá svaraði Ísak faðir hans og sagði við hann: Fjarri jarðarinnar feiti skal bústaður þinn vera og án daggar af himni ofan.
niin Johannes Kastaja saarnasi erämaassa parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi.
Þannig kom Jóhannes skírari fram í óbyggðinni og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,
Tisbeläinen Elia, eräs Gileadiin asettuneita siirtolaisia, sanoi Ahabille: "Niin totta kuin Herra, Israelin Jumala, elää, jonka edessä minä seison: näinä vuosina ei tule kastetta eikä sadetta muutoin kuin minun sanani kautta".
Elía Tisbíti, frá Tisbe í Gíleað, sagði við Akab: "Svo sannarlega sem Drottinn, Guð Ísraels, lifir, sá er ég þjóna, skal þessi árin hvorki drjúpa dögg né regn, nema ég segi."
Näin Israel asuu turvassa, Jaakobin lähde erillänsä viljan ja viinin maassa, jonka taivaskin tiukkuu kastetta.
Og síðan bjó Ísrael óhultur, lind Jakobs ein sér, í landi korns og vínlagar, þar sem himinninn lætur dögg drjúpa.
Ja hän vaelsi kaikissa seuduissa Jordanin varrella ja saarnasi parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi,
Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,
Toisaalta Efesoksen opetuslapset, jotka Paavali tapasi, olivat myös tienneet vain Johanneksen kasteen, eli sen, että Apolloksen tavoin he eivät olleet vielä tienneet Pyhän hengen kastetta.
Aftur á móti höfðu lærisveinar Efesus sem Páll kynntist aðeins þekkt aðeins skírn Jóhannesar, það er að segja að eins og Apollós, höfðu þeir ekki enn vitað skírn Heilags Anda.
Tästä on selvää, että on olemassa vain kahdenlaisia kastetta, nimittäin veden kaste Johannes Kastajan kanssa sen kirjoittajana ja Pyhän Hengen kaste Jeesuksen Kristuksen kanssa kirjoittajana.
Þess vegna fylgir því að það eru aðeins tvær tegundir skírnar, nefnilega skírn vatns með Jóhannes skírara sem höfund og skírn heilags anda, með Jesú Krist sem höfund.
Siksi emme voi hämmästyttää nähdä joitakin Jumalan lapsia, joilla on tämä etuoikeus tulla kastetuksi Pyhältä Hengeltä ennen vesi kastetta.
Við getum ekki verið undrandi að sjá nokkur börn Guðs sem hafa forréttindi að skírast með heilögum anda áður en skírnin í vatni.
* Ja siihen paikkaan tuli kaikki Jordanan’n seutu, kun hän julisti sitä kääntymyksen kastetta syntien taakse jättämiseksi.
3 Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,
Mitä olet juuri lukenut, johtaa sinut ymmärtämään, rakkaat veljet ja ystävät, että ei ole monta tapaa tehdä veden kastetta.
Það sem þú lest bara leiðir þig til að skilja, kæru bræður og kæru vinir, að það eru ekki margar leiðir til að gera skírnina af vatni.
Joten sinun täytyy nopeasti päästä pois kaikista näistä roskat, ja antaa elämäsi Jeesukselle, kuten olet juuri lukenut, ja pyytää todellista kastetta upottamalla Jeesuksen Kristuksen nimessä.
Þannig verður þú að fljótt komast út úr öllum þessum ruslið og gefa lífi þínu til Jesú þegar þú lest það; og spyrja alvöru skírn með niðurdýfingu í nafni Jesú Krists.
Tämä esimerkki auttaa sinua ymmärtämään, että apostoli Paavali ei kyseenalaista Apostolien tekojen luvun 19 opetuslasten kastetta, koska heidän kasteensa oli Johanneksen kaste.
Þetta dæmi hjálpar þér að skilja að Páll postuli dró ekki í efa skírn lærisveinanna í Postulasögunni 19 vegna þess að skírn þeirra var skírn Jóhannesar.
Olemme juuri lukeneet, että Johannes oli ennen Jeesuksen tulemista saarnannut parannuksen kastetta kaikille Israelin kansalle.
Við höfum bara lesið að fyrir komu Jesú, hafði Jóhannes boðað Skírn iðrunar til allra Ísraelsmanna.
Siksi häntä kutsutaan Jean-Baptisteeksi. Samoin kuin me kutsumme veden kastetta, Johanneksen kastetta, samalla tavoin voimme kutsua Pyhän Hengen kastetta, Jeesuksen kastetta, koska se on Jeesus, joka kastaa Pyhällä Hengellä.
Á sama hátt og við köllum vatnsskírn, skírn Jóhannesar, á sama hátt getum við hringt í skírn heilags anda, skírn Jesú, vegna þess að það er Jesús sem skírir með heilögum anda.
39 Niin hänen isänsä Iisak vastasi ja sanoi hänelle: "Katso, sinun asuinsijasi on oleva kaukana lihavasta maasta ja vailla taivaan kastetta ylhäältä.
Og Esaú tók að gráta hástöfum. 39 Þá svaraði Ísak faðir hans og sagði við hann: Fjarri jarðarinnar feiti skal bústaður þinn vera og án daggar af himni ofan.
Jumala antakoon sinulle taivaan kastetta ja maan lihavuutta, jyviä ja viiniä yllin kyllin.
Guð gefi þér dögg af himni og feiti jarðar og gnægð korns og víns.
Raamatusta ei löydy yhtään kastetta, joka on ostettu tai josta kukaan on maksanut penniäkään.
Þú munt ekki finna hvar sem er í Biblíunni einn skírn sem var keypt, eða sem einhver greiddi minnstu eyri.
Infrapunalämpömittarissa on yleensä kosteutta, sadetta, kastetta jne.
Innrautt hitamæli er yfirleitt með raka, rigningu, dögg osfrv.
niin katso, minä panen nämä kerityt villat puimatantereelle: jos kastetta tulee ainoastaan villoihin ja kaikki maa muuten jää kuivaksi, niin minä siitä tiedän, että sinä minun kädelläni vapautat Israelin, niinkuin olet puhunut".
sjá, þá legg ég ullarreyfi út á láfann. Ef dögg er þá á reyfinu einu, en jörð öll er þurr, þá veit ég að þú munt frelsa Ísrael fyrir mínar hendur, eins og þú hefir sagt."
Sillä kun hän varhain seuraavana päivänä nousi ja puristi villoja, pusersi hän kastetta villoista koko vesimaljan täyden.
Morguninn eftir reis hann árla og kreisti reyfið, og vatt hann þá dögg úr reyfinu, fulla skál af vatni.
Anna ainoastaan villojen jäädä kuiviksi ja kastetta tulla kaikkialle muualle maahan."
Skal nú reyfið eitt þurrt vera, en jörð öll vot af dögg."
Ja Jumala teki niin sinä yönä; ainoastaan villat jäivät kuiviksi, ja kastetta tuli kaikkialle muualle maahan.
Og Guð gjörði svo á þeirri nóttu. Var reyfið eitt þurrt, en jörð var öll vot af dögg.
Te Gilboan vuoret, älköön teille kastetta tulko, älköön sadetta, älköön peltoja, joista anteja uhrataan. Sillä siellä on poisviskattuna sankarien kilpi, Saulin kilpi, öljyllä voitelematonna.
Þér Gilbóafjöll, eigi drjúpi dögg né regn á yður, þér svikalönd, því að þar var snarað burt skildi kappanna, skildi Sáls, sem eigi verður framar olíu smurður.
Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta.
Fyrir þekking hans mynduðust hafdjúpin og drýpur döggin úr skýjunum.
Mutta fariseukset ja lainoppineet tekivät turhaksi Jumalan aivoituksen heitä kohtaan eivätkä ottaneet Johannekselta kastetta.
En farísear og lögvitringar gjörðu að engu áform Guðs um þá og létu ekki skírast af honum.
0.49503111839294s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?