Übersetzung von "wollte sagen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "wollte sagen" in Sätzen:

Ich wollte sagen, dass Ed Bailey eine kleine Pistole in seinem Stiefel hat.
Исках да ти кажа, че Ед Бейли носи малък пищов, скрит в ботуша си.
Ich wollte sagen: "Warum spielen Sie nicht mal was von Mantovani?"
Щях да кажа: "Защо понякога не пускате Мантовани?"
Ich wollte sagen, dass ich es schätze, dass Sie Ihre Meinung sagten.
Много се радвам, че бяхте тук и споделихте мнението си. Благодаря.
Ich wollte sagen, daß du seit Weihnachten irgendwie zerstreut auf mich gewirkt hast.
Исках да кажа, че откакто дойде Коледа ти беше отнесена.
Ich wollte sagen, das mit Ihrem Bruder tut mir Leid.
Просто исках да кажа, че съжалявам за брат ти.
Ich wollte sagen, es tut mir Leid.
Просто исках да кажа, че съжалявам.
Ich wollte sagen, falls du je Hilfe brauchst, manchmal vergisst du, darum zu bitten.
Понякога забравяш да искаш помощ, въпреки че ти трябва.
Und ich wollte sagen, da ich jetzt weiß, dass seine Freundin lesbisch ist... dass ich ihn liebe.
Исках още да кажа, че открих, че приятелката му всъщност е лесбийка и... И че го обичам.
Ich wollte sagen, die Luftfahrt liegt mir sehr am Herzen.
Работата е там, че за мен авиацията е нещо много важно.
Ich wollte sagen, dass Sie mich beim Umzug sehr beeindruckt haben.
Исках да ти кажа, че бях много впечатлен от това което направи на парада.
Nein, ich wollte sagen, du bist nicht so abgehoben.
Не, Имах предвид, че не си отделена от живота.
Nein, ich wollte sagen, der wir auf die Prometheus folgten.
Не, щях да кажа: След престоя си на Прометей.
Ich wollte sagen, es ging problemlos, aber Probleme gab es schon.
Щях да кажа, че беше лесно, но бая се изпотих.
Ich wollte sagen, dass es mir leid tut wegen dir und Chuck.
Искам да ти кажа, че съжалявам за случилото се с Чък.
Ich wollte sagen, dass jeder von euch sich selbst im Weg steht.
Исках да кажа, всеки един от вас е най-големият си враг.
Ich wollte sagen, "Eis essen gehen", aber...
Щях да предложа да ядем сладолед, но отлично.
Ich wollte sagen, ich ficke viel.
Много се чукам. Това имах предвид.
Ich wollte sagen, dass das erste "American Joe"s"... 1972 eröffnet wurde.
Само казвах, че... Първият Американ'с Джо отворил врати през 1972.
Nein, ich wollte sagen, dass ich niemals gedacht hätte, dass unter dieser rauen Schale ein bezaubernder, netter und sanfter Mann mit einem Herz aus Gold steckt.
Искам да кажа, че нямаше да се запозная никога... С човек, толкова сладък, мил и дружелюбен... Със сърце от злато.
Ich wollte sagen "nett", aber okay.
Щях да кажа приятна, но и това също.
Ich wollte sagen, ich finde dich sehr charmant.
Щях да кажа, че те намирам за чаровен.
Ich wollte sagen, wie sehr sie die Kälte mögen, aber du hast recht.
Щях да кажа, че обичат студеното, но си прав.
Du siehst aus, als wenn du... ich wollte sagen: "Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen", doch du wärst vermutlich nur begeistert.
Изглеждаш сякаш.... е, щях да кажа "изглеждаш все едно си видял призрак", Но ти най-вероятно щеше да се развълнуваш.
Ich fahre gerade und... ich wollte sagen, dass es mir leid tut.
Просто шофирах и ъъ.. Исках да кажа, че съжалявам.
Ich wollte sagen, wir brauchen etwas Zeit, aber gut zu wissen, was dir im Kopf rumgeht.
Щях да кажа, че се нуждаем от време, но, добре е да знам какво възнамеряваш да правиш.
Nein, ich wollte sagen, deine Hose stand die ganze Zeit offen.
Не, щях да ти кажа, че ципът ти беше отворен през цялото време.
Ich wollte sagen, dass es mir leidtut.
Исках просто да кажа, че съжалявам.
Ich wollte sagen, nicht die ganze Zeit einen Tageslichtring tragen zu müssen.
Щях да кажа, че не се налага да нося слънцезащитния пръстен вече.
Wollte sagen, "um kleine Baby-Haie zu machen", aber "der Weiße Hai" lief wahrscheinlich 20 Jahre vor deiner Geburt, also...
Щях да кажа "Да създава потомство", но "Челюсти" бе може би 20 години преди да се родим, така че...
Hör zu. Ich wollte sagen, dass es mir leid tut wegen heute.
Слушай, исках да се извиня за днес.
Ich glaube, er wollte sagen, dass Spekulationen unsererseits durchaus... gefährlich sein können.
Той имаше предвид, че подобни заключения от наша страна по принцип могат да са малко опасни.
Ich wollte sagen, dass er im Vergleich zu dir der störrischste Mann in der Stadt ist, aber das passt auch.
Най-упоритият мъж в града след теб, ако мога така да се изразя.
Ich wollte sagen, das das, was uns am meisten zu uns selbst macht, am allermeisten, nicht unsere Gedanken und unsere Körper sind, und nicht das, was uns passiert, sondern, wie wir auf das reagieren, was uns geschieht.
Исках да му кажа, че това което ни прави хората, които сме най-вече не са нашите умове и не са телата ни, нито това, което ни се случва, а как реагираме на нещата, които ни се случват.
Ich wollte sagen: "Ok, fangt gar nicht erst mit dieser Geschichte an."
Исках да кажа: "Стига де, не започвайте с тази история."
Um es also zusammenzufassen: Ich wollte sagen, dass ich glaube, dass es bei der Gestaltung um das Lösen von Problemen geht und die Bereitstellung eleganter Lösungen.
За да обобщя, бих искал да кажа, че чувствам, че дизайнът служи за решаване на проблеми и представяне на елегантни решения.
Ich wollte sagen: "Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen",
Рекох: Разпръснал бих ги, Изличил бих спомена им изсред човеците,
1.3692548274994s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?