Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln.
И когато настана денят на Петдесятницата, те всички бяха на едно място.
Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführt, und ward geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen.
И звярът, който видях приличаше на леопард, и краката му бяха като крака на мечка, устата му като уста на лъв; и змеят даде нему силата си, престола си и голяма власт.
Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
И стана вечер, и стана утро: ден трети.
Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zu dem HERRN.
Нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото Той заповяда, и те се създадоха.
Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.
И стана вечер, и стана утро, ден шести.
Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen.
А когато те отидоха да купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата, и вратата се затвори.
Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.
5 И олтарът се разцепи и пепелта се разпиля от олтара според знамението, което Божият човек беше дал чрез ГОСПОДНОТО слово.
Und im sechsten Monat ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,
27 при една девица, сгодена за мъж на име Йосиф от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.
Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
И стана вечер, и стана утро, ден четвърти.
Auch ward er gegeben unter die Hand des Königs Israels, daß er einen großen Schlag an ihm tat.
Беше предаден и в ръката на израилевия цар, който му нанесе голямо поражение.
Und es begab sich darnach, daß der König der Kinder Ammon starb, und sein Sohn Hanun ward König an seiner Statt.
След това, царят на амонците умря, и вместо него се възцари син му Анун.
Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht.
И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше.
Also ward die Erde ganz trocken am siebenundzwanzigsten Tage des zweiten Monats.
А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.
Und es ward Abend und es ward Morgen: erster Tag.
И стана вечер, и стана утро: ден един.
Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.
И протегна я, и ръката му стана здрава като другата.
Da nun Saul angesagt ward, daß David von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen anstehen.
А на Саула обадиха, че Давид побягнал от Кеил, и тогава той отмени похода.
Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht.
И преобрази се пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.
Aber ich, Daniel, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen.
Колкото за мене, Даниила, размишленията ми ме смущават много, и изгледът на лицето ми се измени; но запазих това нещо в сърцето си.
8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das im Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses gefunden ward, und sandte dem König von Assyrien Geschenke.
8 И Ахаз взе среброто и златото, което се намери в ГОСПОДНИЯ дом и съкровищата на царската къща, и ги изпрати като подарък на асирийския цар.
Da stand er auf und bedrohte den Wind und die Woge des Wassers; und es ließ ab, und ward eine Stille.
А Той се събуди и смъмра вятъра и развълнуваната вода; и успокоиха се, и настана тишина.
Also ward das Herz Pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
А сърцето на Фараона се закорави, и той не ги послуша, според както Господ беше говорил.
31 Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids.
35 И Ииуй легна при бащите си и го погребаха в Самария.
Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
А вместо него се възцари синът му Авия.
Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
И това стана три пъти, след, което съдът се вдигна веднага на небето.
Und Salomo, der Sohn Davids, ward in seinem Reich bekräftigt; und der HERR, sein Gott, war mit ihm und machte ihn immer größer.
Соломон, Давидовият син, се закрепи на царството си; и Господ неговият Бог бе с него и твърде много го възвеличи.
Und Joahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
И вместо него се възцари син му Иоахаз.
Da es aber Jesus sah, ward er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
Тогава доведоха при него дечица, за да се докосне до тях; а учениците ги смъмриха.
Und sein Sohn Abiam ward König an seiner Statt.
А вместо него се възцари син му Авия.
Also ward Juda weggeführt aus seinem Lande.
Така Юда биде закаран в плен от земята си.
Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.
И вместо него се възцари син му Авия.
Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde.
И от същия час жената оздравя.
Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war.
И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите да го изтезават докле изплати целия дълг.
Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege.
И той веднага прогледа, и тръгна подир Него по пътя.
Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein.
Тогава стопанинът, разгневен рече на слугата си: Излез скоро на градските улици и пътеки, и доведи тука сиромасите, недъгавите, слепите и куците.
Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
Иоан свидетелствува за Него, и викаше казвайки: Ето Онзи за Когото рекох, Който иде подир мене, достигна да бъде пред мене, понеже спрямо мене беше пръв.
1.1645648479462s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?