Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.
12 Да ме не предадеш на волята на противниците ми; Защото лъжливи свидетели са се дигнали против мене, Които дишат насилие.
Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.
В оня ден, казва Господ, Ще поразя всеки кон с ужас, И ездача му с изумление; А като отворя очите Си над Юдовия дом, Ще поразя със слепота всеки кон на племената.
Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.
Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
12 Diese Schandtäter prassen bei euren Liebesmahlen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt,
12 Тия са подводни скали, когато пируват с вас в дружелюбните ви гощавки, и без страх напасват себе си; безводни облаци, носени от ветровете; ес
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
да я изявя така, както трябва да говоря.
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
~ Unser Herr sitzt hoch droben. Er ist etwas scheu. ~
* Че Бог далеко е от земните дела *
In den Straßen mancher Stadt schaut man mir nach voll Scheu.
Аз перча се по улиците наа града и фукам се с успеха си, да, да.
Noch was Privates zu erledigen da drin, nur keine Scheu.
Ако имаш някоя лична работа насам заповядай оттук.
Der kleine Will ist sonst so scheu bei Fremden.
Малкият Бил не се привързва към непознатите.
Sie machte Pferde scheu, tötete Hunde, versteckte die Fernbedienung...
Помислих си, че това ще бъде достатъчно.
Er ist ein braver Junge, wohlerzogen und scheu.
Той е добро дете, възпитано, много свенливо.
Er ist sehr scheu und verlässt fast nie sein Kommandoschiff.
Много е усамотен и рядко се откъсва от операциите си.
Sie war ein wenig schmaler geworden, was sie noch hübscher machte und wieder war ich hingerissen von ihrer Mischung aus Scheu und fast kindlicher Offenheit.
Беше отслабнала и станала още по-хубава. Особено ме пленяваше срамежливостта и почти детската и доверчивост.
Wenn du was sagen möchtest, nur keine falsche Scheu.
Виж, ако имаш нещо да кажеш, не се стеснявай.
Emily überwindet gerade ihre Scheu vor der Öffentlichkeit.
Емили се опитва да преодолее публична срамежливост.
Dennoch haben sie keine Scheu, zu töten.
И все пак не трепват при отнемането на живот.
Er hat auf jeden Fall keine Scheu, seine Meinung zu sagen.
Не се срамува да изказва мнение.
Ich scheu mich nicht vor Gefahren Ich bleibe und werde nicht gehen
Странно. Как се потапям в опасността, протягам ръка към теб.
Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde und die mir ohne Scheu...
Не ме предавай на волята на враговете ми. И онзи, който бълва насилие!
Nur keine Scheu vor Reinlichkeit, Amber.
Не се притеснявай да се поизмиеш, амбър.
Manchmal ist das, weil man Scheu vor Waffen hat.
Понякога е защото те е страх да се биеш.
Hey, sofort vier Tequila Shots, und hab keine Scheu, diesen süßen Arsch zu bewegen.
Хей, 4 шота текила сега, и не бъди страхлива да размърдаш този сладък задник.
28 Deshalb laßt uns, da wir ein unerschütterliches Reich empfangen, dankbar sein, wodurch wir Gott wohlgefällig dienen mit Scheu und Furcht.
Затова, понеже приемаме царство, което не се клати, нека бъдем благодарни, и така да служим благоугодно Богу с благоговение и страхопочитание;
14 und viele Brüder in dem Herrn haben aus meiner Gefangenschaft Zuversicht gewonnen und sind desto kühner geworden, Gottes Wort zu reden ohne Scheu.
14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
Ich versuchte eigentlich, ein wenig verunsichert und scheu, das Problem vor mir zu bewältigen, und es kam einfach nicht so heraus.
Всъщност опитвах с малко несигурност, да оправя проблема пред себе си, но просто не стана по този начин.
Diese Haie sind alles andere als scheu, sogar tagsüber.
Тези акули са всичко друго, но не и боязливи, дори и през деня.
Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,
А всички други крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
На всичките си противници станах за укор, А най-вече на ближните си, И за плашило на познайниците си; Ония, които ме гледаха навън, бягаха от мене.
daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
За да устрелят тайно непорочния; Внезапно го устрелват, и не се боят.
daß man auch zu allen den Bergen, die man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken; sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe darauf treten lassen.
Поради страх от глогове и тръни Ти не ще дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, Но ще бъде място, на което ще изпращаш говеда, И което ще тъпчат овце.
Ein jeglicher wird unter seinem Weinstock und Feigenbaum wohnen ohne Scheu; denn der Mund des HERRN Zebaoth hat's geredet.
Но ще седят всеки под лозата си и под смоковницата си, Без да има кой да ги плаши; Понеже устата на Господа на Силите изговориха това.
und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
4.9158139228821s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?