Übersetzung von "ruhst" in Bulgarisch


So wird's gemacht "ruhst" in Sätzen:

Warum gehst du nicht heim und ruhst dich aus?
Иди си вкъщи и си почини.
Sag uns, warum du nicht ruhst.
Ще ни кажеш ли защо нямаш покой?
Du übernimmst die erste Wache, dann ruhst du dich aus.
Мак, поемаш първата смяна... после си почини, ОК?
Ich ertrage den Gedanken nicht, dass du in einer anderen Welt ruhst.
Не мога да си те представя оставен да умреш на друг свят.
Vielleicht ruhst du dich erst etwas aus.
Май ще е добре да си починеш малко.
Wieso ruhst du dich nicht ein wenig aus und lässt mich aufräumen?
Защо не се поодпуснеш аз ще довърша с почистването?
Ich wünsch dir übrigens, dass du niemals in Frieden ruhst.
Нека никога не почиваш в мир!
Sobald wir zu Hause sind, ruhst du dich an einer heissen Quelle aus.
Когато се приберем, ще ти дам заслужена почивка.
Du überlässt die Dämonen mir und ruhst dich einfach aus.
Остави грижата за демоните на мен, а ти си почивай.
Wieso setzt du dich nicht hierher und ruhst dich aus.
Защо не седнем за малко тук, да си починем.
Je mehr du ruhst, desto schneller wirst du wieder gesund.
Сутрин и вечер и раната ще заздравее по-бързо.
Maria, warum gehst du nicht nach Hause und ruhst dich aus?
Мария, защо не си отидеш вкъщи да си починеш?
Du bleibst hier und ruhst dich aus.
Трябва да останеш тук и да си почиваш.
Du... ruhst die Kanone aus, während ich dem nachjage, okay?
Добре, ти... Почини си, докато аз я догоня, става ли?
Oh, nun dann, äh... wir werden das überprüfen und du ruhst dich aus, Kumpel.
Ще се погрижим за него, а междувременно ти си почивай.
Du ruhst nicht eher, bis wir alle tot sind.
Няма да си доволен, докато не ни избият.
Du ruhst dich jetzt erst mal zu Hause aus.
Прибери се вкъщи и си почини.
Jetzt isst du was und ruhst dich aus, dann sind deine Kinder bald vergessen.
Хапни си, почини си и скоро ще забравиш децата си.
Du ruhst in deiner Mitte, bist geduldig.
Ти си съсредоточен, търпелив. Нали така?
Warum ruhst du dich nicht zu Hause aus?
Защо не си почиваш в къщи?
Warum ruhst du dich nicht aus?
Защо не си починеш малко, а?
Warum gehst du nicht nach Hause und ruhst dich aus?
Защо не се прибереш и не си починеш? Почивка ли?
Du ergibst dich, ruhst dich im Gefängnis aus, denkst nach, strukturierst das Geschäft neu und brichst aus, wann du willst.
Да се предадеш, ще седнеш в затвора спокойно да си помислиш ще си починеш, възстановиш бизнеса и ще избягаш, когато пожелаеш.
Warum ruhst du nicht ein paar Minuten aus und dann machen wir weiter.“
Защо не си починеш за няколко минути и след това ще продължим".
2.7972800731659s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?