Ich suchte einen Ort, um mich niederzulassen, und... mir gefiel das Haus.
Имах нужда от място, където да се установя и харесах тази къща.
Mir gefiel nicht, dass er seinen Namen auf Muhammad Ali änderte.
Престанах да го харесвам, когато си промени името на Мохамед Али.
Das Komische ist, mir gefiel es schon beim ersten Mal nicht.
А най-смешното е, че въобще не харесвам такива неща.
Mir gefiel nicht, wie ich mich fühlte, als ich dich und Barry gestern Abend beobachtet habe.
Не ми харесва как се почувствах, когато ви гледах с Бари предишната вечер.
Mit dem Boot raus, die Bucht entlang, und das erste, was mir gefiel, hab ich genommen!
Взех лодка, обиколих залива и наех първата, която ми хареса.
Mir gefiel besonders das mit dem Flüssigkeitsaustausch.
Аз... много ми хареса преноса на флуиди.
Er hat nur mit mir geredet, weil er sie über hatte, aber mir gefiel's.
Говореше само с мен, защото му беше писнало от нея.
Mir gefiel sie auch, bis ich hörte, dass lhr Mann English... und sein seltsamer Freund hier den Abend damit verbracht haben... in mein Büro einzubrechen und mein Personal zu überfallen.
О, прекрасно е. Беше, преди да ме информират, че вашият човек Инглиш... и любопитния му приятел тук прекарали нощта... в промъкване в офиса ми и нападение на хората ми.
Ich hatte nicht vor, eure Party zu unterbrechen, Mir... gefiel nur nicht die Art, wie unsere letztes Gespräch verlief.
Не исках да прекъсвам празненството ви, просто исках... не ми хареса как свърши последният ни разговор.
Ich hab ihr ein nettes Haus eingerichtet, hab sie finanziell unterstützt... und dann kam und ging ich, wie es mir gefiel.
Настаних я в прекрасна къща, давах и пари... и после идвах и си отивах, когато си поисках.
Mir gefiel der Gedanke noch nie.
Тази идея никога не ми е харесвала.
Mir gefiel es, wie du es überspieltest, als gehörte es dazu.
Хареса ми твоята игра, все едно бе нещо в реда на нещата.
"Er machte einen Schritt zurück, als ich näher kam, um ihm zu sagen, dass es mir gefiel, wie seine Geigenmusik den Lärm der Pressluft-Hämmer von der Baustelle ertränkte."
Той се отдръпна, когато го заговорих. Казах му, че харесвам как музиката му заглушава шумът на коли.
Mir gefiel, wie Sie die Leute auf der Brücke retteten.
Особено ми хареса как спаси хората на магистралата.
Mir gefiel das Kleid, das du im Brautladen ausgesucht hattest.
Много ми хареса твоят избор в сватбения салон.
Mir gefiel: "Die Hälften, die dich in Hälften halbieren."
Хареса ми "Две половинки - за мен и за теб".
Mir gefiel's besser, als du noch Romane geschrieben hast.
Харесваше ми повече, когато пишеше измислени истории.
Mir gefiel nur, mir 'nen Vietnamesen in Talar mit 'ner.44er vorzustellen.
Просто ми харесва образа на виетнамеца с облекло на свещеник с револвер 44.
Mir gefiel der Dreier mit Bill Cosby und Papa Schlumpf.
А на мен тройката с Бил Козби и Татко Смърф.
Mir gefiel es besser, als du noch dachtest, ich sei nicht hier.
Представи си отново, че не съм тук.
Mir gefiel nicht, was ich wurde, darum hasste ich, was du wurdest.
Не ми хареса в какво се превърнах, затова намразих това, което беше ти.
Ich fand den Beruf meiner Tante irgendwie grotesk, aber mir gefiel es, in die Vergangenheit zu reisen.
Преди мислех, че професията на леля ми е гротескна, но истината е, че ми хареса, пропита е с история.
Ich war echt gut, aber mir gefiel nicht... was man tun musste, um gute Rollen zu ergattern.
Бях доста добър, но нямах куража за това, какво е необходимо, за да получиш добрите роли.
Mir gefiel das College viel besser als die Highschool.
Колежът ми хареса много повече от гимназията.
Mir gefiel gar nichts an Casterlystein.
Нищо във вашата Скала не ми допадна.
Mir gefiel dein Mitgefühl für deine Schwester bei der Talentshow.
Хареса ми съчувствието ти към сестра ти на шоуто за таланти.
Mir gefiel der Gedanke, weder für Essen noch Unterkunft sorgen zu müssen und keine Verantwortung zu haben.
Харесваше ми, защото така няма да търсиш храна и подслон, няма да имаш отговорности.
Nenn es, wie du willst, aber ob es mir gefiel oder nicht, ich sah endlich ein, dass ich derjenige sein musste.
Наречете го както искате, но харесва ли ви или не, аз най-накрая приех, че този някой трябва да бъда аз.
Mir gefiel das mit den Marionetten, und dass die Frau den Bischof anzündet.
Харесах това с куклите... и когато жената запали епископа.
Mir gefiel es definitiv besser, als sie noch nicht wusste, wer ich bin.
Определено ми харесваше повече, когато не знаеше кой съм.
Ich schätze, mir gefiel es einfach, dass wir zusammen arbeiteten, und zwar nur wir zwei.
Мисля..., аз просто исках да работим заедно, само ние двамата.
Nun, mir gefiel die Fragmentierung des Pointillismus, die Zusammenstellung der winzigen Pünktchen in einem Ganzen zu vereinen.
Сега аз все още се наслаждавам на разпокъсаността на поантилизма, виждайки тези малки точки, които се сливат, за да се получи единно цяло.
0.66829895973206s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?