Ich rief meine Freunde an, aber sie haben mich betrogen. Meine Priester und Ältesten in der Stadt sind verschmachtet; denn sie gehen nach Brot, damit sie ihre Seele laben.
Повиках любовниците си, но те ме излъгаха; Свещениците ми и старейшините ми издъхнаха в града, Когато си търсеха храна, за да се възобнови животът им.
Und er sprach: Mein Herr König, mein Knecht hat mich betrogen. Denn dein Knecht gedachte, ich will einen Esel satteln und darauf reiten und zum König ziehen, denn dein Knecht ist lahm.
Сега по тая причина дойдох да кажа това на господаря си царя, че людете ме уплашиха; и слугинята ти рече: Ще говоря сега на царя; може-би царят да изпълни просбата на слугинята си.
Ich dachte, du hättest mich betrogen.
Мислих, че ми изневеряваш с него.
Da nun das Weib Samuel sah, schrie sie laut und sprach zu Saul: Warum hast du mich betrogen?
И когато жената видя Самуила, извика със силен глас; и жената говори на Саула и рече: Защо ме измами?
12 Als aber die Frau Samuel sah, schrie sie laut auf und sagte zu Saul: Warum hast du mich betrogen?
28:12 И когато жената видя Самуила, извика със силен глас; и жената говори на Саула и рече: Защо ме измами?
Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind gelassen, daß er entrönne?
И Саул каза на Михала: Ти защо ме излъга така, и пусна врага ми та се отърва?
Mit allen, die mich betrogen haben, werde ich jetzt abrechnen.
Нямам вяра на никого. Сега сам ще решавам.
Als hätte sie mich betrogen, nicht Dad.
Сякаш е изневерила на мен, а не на татко.
Sieh zu, wenn du mich betrogen hast, werde ich dich bestrafen.
Е, виж сега ако си ме излъгала - ще те накажа!
Ich hab ihn 2 Jahre lang gehasst, weil er mich betrogen hat.
Години наред го мразех, защото ми изневеряваше.
Nachdem er mich betrogen hatte... habe ich ihn gehasst.
След като ми изневери, аз го намразих.
Ich habe an ihr ein Exempel statuiert, weil sie mich betrogen hat.
Наказах я за назидание на всички, защото тя ме предаде.
Er hat mich betrogen und in Verlegenheit gebracht.
Той ме измами и ме посрами...
Also der Grund, warum ich mit ihr reden muss, ist... daß jemand den ich liebe... jemand, dem ich etwas bedeuten sollte... mich betrogen hat, und ich möchte wissen wieso.
Някой, който обичам... някой, който би трябвало да го е грижа за мен, ме предаде и аз искам да знам защо!
Bender, du hast mich betrogen, verwundet und verärgert.
Бендър, ти ме измами, обиди и повреди.
Der letzte General, dem ich vertraut habe, hat mich betrogen.
Последният генерал, който ми служи, ме предаде.
Als Steve mir erzählt hat, dass er mich betrogen hat, war ich am Boden zerstört, aber jetzt, wo ich weiß, dass es nur das eine Mal war, ist die Frage...
Бях съкрушена, когато разбрах, че Стийв ми е изневерил. Знаейки, че е било еднократно, се чудя.
Als sie noch nicht gesoffen oder mich betrogen hatte.
Когато не пиеше или не изневеряваше.
Luzifer hat sich unserem Vater widersetzt und er hat mich betrogen, aber dennoch, ich will das genauso wenig, wie du dir vorstellen könntest, Sam zu töten.
Луцифер не се подчини на баща ми и ме предаде, но все пак... Аз не искам това, както ти не искаш да убиеш Сам.
Und das, seit du mich betrogen hast.
Правя го, откакто ти ме измами.
Du hast mich betrogen, verführt und benutzt.
Ти ме предаде. Съблазни ме и ме използва.
Woher solltest du's auch wissen, du hast mich betrogen und bist aus England geflohen, bevor ich dir die Einzelheiten sagen konnte.
Предаде ме и изчезна от Англия, преди да научиш подробностите.
Mein Freund hat mich betrogen, und ich hab ihm in die Eier geschossen.
Гаджето ми ми изневери и го гръмнах в топките.
Selbst wenn er mich betrogen hätte, was er absolut nicht hat, ist er definitiv kein Arsch.
Дори и да ми е изневерил, а не е, никак не е задник.
Mein Mann hat mich betrogen und von Anfang an angelogen.
Съпругът ми ми изневери. Лъга ме от първия ден.
Ich kann nicht glauben, dass er das Mädel heiratet, mit dem er mich betrogen hat.
Ох, не мога да повярвам. той ще се омъжи за момичето с което ми изневеряваше.
Ich meine, Oliver, er hat mich betrogen, er hat mein Herz gebrochen, er hat Sarah in den Tod geführt, und du würdest wahrscheinlich eher Gift trinken, als mich wieder mit ihm sehen zu müssen.
Имам в предвид Оливър, той ми изневери, разби ми сърцето, доведе Сара до смъртта и и ти по-скоро би пил киселина, отколкото да ме видиш с него.
Ich glaube, dein Vater hat mich betrogen.
Май баща ти ме излъга колко струваш.
Es sei denn, du hast mich betrogen.
Или съм аз, или си ми изневерила.
Der Präsident hat nicht nur mich betrogen sondern auch Sie.
Президентът не предаде само мен... но предаде и вас.
Über meine manipulative Arschgeigen-Mutter und die vielen Male, die sie mich betrogen hat.
Става въпрос за емоционалната ми, манипулативна майка и за всичките пъти, които ме е предавала.
Deine Wünsche sind seit dem Moment, wo du mich betrogen hast, nicht mehr meine Sorge.
Оливър Куин е мъртъв, а стрелата го няма.
Der letzten Person, die mich betrogen hat, hab ich den Kehlkopf zerbrochen.
Последният човек, който ме предаде.. счупих му гръкляна.
Tatsache ist, dass Ihr mich betrogen habt.
Истината е, че ти ме предаде.
Und er sprach: Mein Herr König, mein Knecht hat mich betrogen.
26 А той отговори: Господарю мой, царю, слугата ми ме измами!
17Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind entrinnen lassen?
Тогава Саул рече на Мелхола: защо ме тъй излъга и пусна моя враг да побегне?
0.83240485191345s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?