Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HERR hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du her kamst), daß du wieder sehend und mit dem heiligen Geist erfüllt werdest.
И тъй, Анания отиде и влезе в къщата; и като положи ръце на него, рече: Брате Савле, Господ ме изпрати, _— същият Исус който ти се яви на пътя, по който ти идеше, _— за да прогледаш и да се изпълниш с Светия Дух.
37Nur zu dem Lande der Ammoniter kamst du nicht, weder zum Ufer des Jabbok noch zu den Städten auf dem Gebirge, ganz wie uns der HERR, unser Gott, geboten hatte.
Манасиевият потомец Яир взе цялата Арговска област до границите на гесурците и маахатците, и нарече земите по свое име Васан-авот-яир, както се наричат и до днес.
Saul antwortete: Ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreute, und du kamst nicht zu bestimmter Zeit, und die Philister waren versammelt zu Michmas.
Саул отговори: видях, че народът се разбягва от мене, а ти не дойде на уреченото време, филистимци пък се бяха събрали в Михмас,
Wir hatten es nicht bis zu dem Tag, als du nach Casablanca kamst.
Загубихме го, когато ти дойде в Казабланка
Weißt du noch, wie du in dieses Land kamst?
Помниш ли когато дойде в тази страна?
Ich kam ganz gut zurecht, ich akzeptierte es, und dann kamst du!
Добре се справях. Приех факта, но после дойде ти!
Warum hat es so lange gedauert bis Du zurück kamst?
Защо е толкова трябва да се върнеш?
Und Saul sprach: Weil ich sah, daß das Volk sich von mir weg zerstreute, und du nicht kamst zur bestimmten Zeit, und die Philister zu Mikmas versammelt waren, so sprach ich:
И Саул рече: Понеже видях, че людете се разпръсваха от мене, и че ти не дойде на определеното време, а филистимците се събираха в Михмас,
Du kamst mir gleich bekannt vor.
Знаех си, че те познавам отнякъде.
Bevor du nach Sparta kamst, war ich nur ein Geist.
Преди да дойдеш в Спарта, бях една сянка.
Du kamst aus dem Nichts und hast für dein Ziel so hart gearbeitet.
Ти си излязъл... от нищото... И с мъка си достигнал там, където си.
Reisender du kamst von weit her, durch das Tor, das kein Tor ist um die Prophezeiung der Sterblichen zu erfüllen.
Пътешественико, ти стигна далеч през вратата без врата, за да изпълниш пророчеството на безсмъртните.
Junge, wegen mir kamst du zurück.
Момче, ти се върна за мен.
Nun, du kamst mir ziemlich überzeugt vor, vor allem als ich dir sagte, du würdest sterben.
Изглеждаше доста убеден. Особено като ти казах, че ще умреш.
Also hast du dir dein Mittagessen hier auf dem Weg zur U-Bahn gekauft, aber von wo kamst du?
Значи си си купил обяд от тук, по пътя към гарата, но на къде си тръгнал?
Wie an dem Tag, als du zu mir kamst.
Също както в деня, когато те открих.
Als du fünf Jahre alt warst, kamst du eines Tages mit einer Katze nach Hause.
Един ден, когато беше на четири годинки, донесе котка.
Vor einem Monat kamst du zu mir und batest mich, mich von deiner Familie fernzuhalten, ich tat es.
Преди месец поиска да стоя далеч от семейството ти и аз го направих.
Dass du kamst in der Gestalt des Fisches, um uns das Leben zu retten.
Благодаря, че ми се яви под формата на риба и ми спаси живота.
Ein paar Monate später... kamst du wieder.
Няколко месеца по-късно ти се върна.
Als du das erste Mal nach Hause kamst, dachte ich nicht, dass du dich viel verändert hast.
Когато се върна у дома, не мислех, че си се променил много.
Du hast gesagt, dass du gestern ankommen würdest, aber du kamst drei Tage früher.
Каза, че ще си бъдеш в къщи вчера, а се прибра преди три дни.
Ich fürchtete, nichts könne je wieder gut sein, bis du kamst.
Страхувах се, че нещата няма да се подобрят, докато не дойде ти.
Daher kamst du nicht in die Schulauswahl.
Ето защо не те взеха в отбора.
Deshalb kamst Du zurück nach Paris?
Затова ли се върна в Париж? Не.
Kehre zurück in die Leere, aus der du einst kamst!
Върни се в бездната, от която изпълзя!
Du kamst mir gleich seltsam vor.
Знаех си, че у теб има нещо странно!
Das Mädchen, derentwegen du kamst, existiert nicht mehr.
Момичето, за което си се върнал, не съществува.
Hattest du Lust, auf ein paar Spiele zu wetten, kamst du zu mir.
Тези, които залагаха идваха при мен.
Wenn du einen Imbiss aufmachen wolltest und die Bank hat gesagt: "Fick dich ins Knie", dann kamst du zu mir.
Ако искаш месарница и банката не ти дава заем, идваш при мен.
Du kamst sehr gut ohne mich aus.
Била си добре и без мен.
Ist logisch, dass du ins Labyrinth kamst.
Има логика да те вкарат в Лабиринта.
Du wusstest, wer ich bin, als du kamst, also musst du dich jetzt entscheiden:
Знаеше, кой бях когато започна, и сега е време да решиш.
Und als ich dachte, ich könne nicht glücklicher sein,... kamst du.
Мислех си, че вече съм открил истинското щастие. И тогава се появи ти.
Jeden Tag betete sie, dass du Ägypten rettest, aber du kamst nicht.
Всеки ден се молеше да спасиш Египет, но ти не дойде.
Du kamst wegen eines Mädchens, und jetzt hast du ein anderes.
Дойде тук да търсиш едно момиче, а намери друго.
Bevor du zum Programm kamst, haben sie dich beobachtet.
Преди да влезеш в програмата, са те наблюдавали.
Früher kamst du gar nicht gerne her.
А преди не искаше да идваш.
Fast jeden Tag verdösen wir zu Hause schlaffi, fett und nölig Da kamst du, jetzt sind wir fröhlich
Castle сенки rondamos Всичко тук е спял Донесе радост
Wann kamst du als Fremder zu uns und wir nahmen dich auf, oder nackt und wir gaben dir etwas anzuziehen?
38 И кога Те видяхме странник, и Те прибрахме, или гол и Те облякохме?
2.3129959106445s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?