Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.
И през тия седем дена да седите пред входа на шатъра за срещане, денем и нощем, та да пазите Господните заръчвания, за да не умрете; защото така ми биде заповядано.
Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen.
Чест е да ви срещна, сър. - Благодаря.
Weiß ich nicht, ist mir auch egal.
Не знам и не искам да знам.
Es ist mir eine Ehre, Sir.
За мен е чест и удоволствие.
Das ist mir noch nie passiert.
Не се е случвало никога преди.
Johannes legte Zeugnis für ihn ab und rief: Dieser war es, über den ich gesagt habe: Er, der nach mir kommt, ist mir voraus, weil er vor mir war.
15 Йоан свидетелства за Него и викаше, казвайки: Ето Онзи, за когото казах: Този, който идва след мен, е пред мен, понеже е бил преди мен.
Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.
Es ist mir egal, was du machst.
Не ми пука какво ще правиш.
Das ist mir noch nie aufgefallen.
Не съм си представяла, че си такъв.
So was ist mir noch nie passiert.
Това не се е случвало никога преди...
Es ist mir eine große Freude.
Много ми е приятно, г-н Швимер.
Was anderes ist mir nicht eingefallen.
Беше всичко, за което можех да мисля.
Es ist mir egal, was du sagst.
Не ме интересува какво казваш ти!
Es ist mir egal, was du getan hast.
За мен няма значение какво си сторила.
Ist mir egal, was sie sagt.
Не ми пука какво тя твърди.
Es ist mir eine Ehre, hier zu sein.
За мен е чест да съм тук, сър.
Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.
Денби. За мен е удоволствие е да се запознаем.
Warum ist mir das nicht eingefallen?
Аз защо не се сетих за това?
Ist mir nie in den Sinn gekommen.
Не ми е минало през ума.
Wieso ist mir das nicht eingefallen?
Защо не се сетих, по дяволите?
Es ist mir egal, was du denkst.
Все едно ми пука какво мислиш?
Das ist mir gar nicht aufgefallen.
Това не ми е идвало на ум.
Der Gedanke ist mir auch schon gekommen.
Мисля абсолютно същото, Г- н Президент.
Es ist mir egal, wie sie aussieht.
Микка и аз сме идеалната двойка.
Es ist mir eine große Ehre.
За мен е голяма чест, синьор.
Das ist mir vorher noch nie passiert.
Това никога не ми се е случвало преди.
Es ist mir egal, was du glaubst.
Не ме интересува в какво вярваш.
Es ist mir egal, was Sie denken.
Не, че ми пука, какво мислиш.
So etwas ist mir noch nie untergekommen.
Не ми се случвало подобно нещо.
Es ist mir ein Vergnügen, Sir.
За мен ще е удоволствие, сър.
Das ist mir noch nicht klar.
Това още не ми е ясно.
Es ist mir eine Ehre, Sie zu treffen.
За мен е чест да се срещнем
Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Rüstzeug, daß er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den Königen und vor den Kindern von Israel.
А Господ му рече: Иди, защото той ми е съд избран да разгласява моето име пред народите и царе и пред Израиляните;
Der Rosenkranz ist mir, meine lieben Kinder, besonders lieb.
Светата броеница, мили деца, е специално мила за мен.
1.5370318889618s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?