Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks!
Затова казвам: оставете ме, горко Ще плача; не силете се да ме утешавате, задето е разорена дъщерята на моя народ.
Und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, dahinzugeben vor dir Sihon mit seinem Lande; hebt an, einzunehmen und zu besitzen sein Land.
А Господ ми рече: Ето, започнах да ти предавам Сиона и земята му; почни да превземаш земята му, за да я наследиш.
So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebt, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben.
32. и няма да се сгрешите, кога принесете най-доброто от това; и няма да оскверните посвещаваното от синовете Израилеви, и няма да умрете. ГЛАВА 19.
3und gebietet ihnen: Hebt mitten aus dem Jordan zwölf Steine auf von der Stelle, wo die Füße der Priester stillstehen, und bringt sie mit euch hinüber und legt sie in dem Lager nieder, wo ihr diese Nacht bleiben werdet.
3 и заповядайте им като кажете: Вземете си дванадесет камъни от тук, от сред Иордан, от мястото гдето нозете на свещениците стояха твърди, и занесете ги със себе си и турете ги на мястото, гдето ще пренощувате тая нощ.
Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebt, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.
За това, да им речеш: Когато принасяте на-добрата част от тях, останалото ще се счита за левитите, като доход от гумното и като доход от лина.
Wer für zu Hause ist, hebt die Hand.
Който е за вкъщи, да вдигне ръка.
Ganz recht, denn hebt man es an, steckt darunter nur ein Metallkäfig.
Съгласна съм. Като вдигнеш няма друго, освен метална клетка.
Siehe, ich sage euch: Hebt eure Augen auf und seht die Felder an; sie sind schon weiß zur Ernte.
Аз пък ви казвам: подигнете си очите и погледнете нивите, че са побелели и узрели за жетва.
Ist das Rechtsmittel begründet, so hebt der Gerichtshof die Entscheidung des Gerichts auf.
Ако жалбата е допустима и основателна, Съдът отменя решението на Общия съд.
Er hebt sie auf und wirft sie übers Haus in den Garten.
Взима го и го хвърля през покрива в задния двор.
Bei anderen Paaren, den glücklichen... hebt es die grundlegende Harmonie ihrer Beziehung hervor.
При други, щастливи двойки, тогава проличава хармонията във връзката им.
Auch gemeinschaftliches Singen hebt die Stimmung.
Пеенето също е начин за повдигане на духа.
Hebt eure Hand, wenn ihr ein Lied über unseren Freund Machete gesungen habt!
Вдигнете ръка, ако сте пели песен за Мачете.
Hebt die Hand, wenn ihr enttäuscht seid von unserem Erdenbesuch.
Да вдигне ръка този, който е разочарован от земната ни ваканцийка.
Delta-Jungs, hebt bitte die Hand, damit alle ihre Schutzschilde kennen, falls was schiefgeht.
Делта 2, идентифицирайте се, за да знаем зад кого да се крием, когато стане напечено.
Das hebt unsportliches Verhalten auf ein neues Niveau an.
С това извеждаме неспортсменския дух на съвсем ново равнище!
Der Vorhang, der sich hebt, über dieser glorreichen Bühne.
Вдигащата се завеса над величествената сцена.
Hebt das Niveau der Stickstoffretention für eruptives Training.
Повишава нивото на задържане на азота за експлозивни упражнения.
In diesem Fall hebt die Kommission den Rechtsakt umgehend nach der Übermittlung des Beschlusses des Europäischen Parlaments oder des Rates, Einwände zu erheben, auf.
В такъв случай Комисията отменя акта незабавно след нотифицирането на решението на Европейския парламент или на Съвета, с което се представят възражения. Член 6
Aber ich begann folgende interessante Sache zu lernen: "Self Evident Truths" hebt nicht die Unterschiede zwischen uns auf.
Но ето нещо, което започнах да научавам и беше много интересно: "Очевидни истини" не заличава разликите между нас.
Plötzlich hebt sie so ihre Hand und sagt zu mir: "Mach schon!"
тя изведнъж вдигна ръката си така и ми каза: "Ами действай!"
Er wickelt es um mein Bein, hebt mich wieder hoch, bringt mich zu einem Fahrzeug und kann mich zu einem Doktor bringen.
Обинтова крака ми с нея, вдига ме втори път, носи ме до превозно средство, и успява да ми намери медицинска помощ.
Dein ermutigendes Flüstern in meinem Strudel der Verzweiflung hält mich und hebt mich ans Ufer der Vernunft, um wieder zu leben und wieder zu lieben."
Насърчителният ти шепот във водовъртежа на отчаянието ми, прегръщаш ме и ме отнасяш до брегове, спасяващи от лудост, за да живея и обичам отново."
Ihre Geschichte hebt hervor, dass, wenn wir den Blick des Anderen suchen, es nicht immer unser Partner ist, von dem wir uns abwenden, es ist die Person, die wir selbst geworden sind.
Нейната история ми показва, че когато търсим погледа на друг, не винаги бягаме от нашия партньор, а от човека, в който ние самите сме се превърнали.
Dies hebt die Unterscheidung zwischen Zeit und Raum auf und bedeutet, dass die Gesetze der Evolution ebenfalls den Ausgangszustand bestimmen können.
Това премахва разликата между време и пространство и означава, че законите на еволюцията могат да определят и началното състояние.
und gebietet ihnen und sprecht: Hebt auf aus dem Jordan zwölf Steine von dem Ort, da die Füße der Priester stillgestanden sind, und bringt sie mit euch hinüber, daß ihr sie in der Herberge laßt, da ihr diese Nacht herbergen werdet.
и заповядайте им кат кажете: Вземете си дванадесет камъни от тук, от сред Иордан, от мястото гдето нозете на свещениците стоеха твърди, и занесете ги със себе си и турете ги на мястото, гдето ще пренощувате тая нощ.
ißt nicht auf den Bergen, hebt seine Augen nicht auf zu den Götzen des Hauses Israel, befleckt nicht seines Nächsten Weib,
не яде по планините, нито подига очите си към идолите на Израилевия дом, не осквернява жената на ближния си,
Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat?
Скача ли примка от земята Без да е хванала нещо?
1.0686028003693s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?