Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
Да се не боиш от тях; защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ.
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade bei Gott gefunden.
Но ангелът продължил: “Не бой се, Марие, понеже ти намери благодат у Бога!
Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur!
36. Но Иисус, щом чу тия думи, казва началнику на синагогата: не бой се, само вярвай.
Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.
И рече: Аз съм Бог, Бог на баща ти; не бой се да слезеш в Египет, защото ще те направя там велик народ.
Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt.
Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
Ich fürchte, das ist nicht möglich.
Е, боя се, че е невъзможно.
Während er dies aber bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geist.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.
Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
Но когато намисли това, ето, Ангел Господен му се яви насъне и каза: Иосифе, син Давидов, не бой се да приемеш Мария, жена си, защото заченалото се в нея е от Духа Светаго.
Aber der HERR sprach zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn und all sein Volk mit seinem Lande in deine Hände gegeben; und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem König der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon saß.
А Господ ми рече: Не бой се от него, защото предадох в ръката ти него, всичките му люде и земята му; ще му направиш както направи на аморейския цар Сион, който живееше в Есевон.
Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, fürchte ich kein Unglück.
Да, мислех, че след всичко, през което съм минал, няма какво да ме изплаши.
Ich fürchte, ich habe schlechte Nachrichten.
Боя се, че имам лоши новини.
Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
А той им рече: Аз съм Евреин, и се боя от Господа небесния Бог, който направи морето и сушата.
Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen.
А Исус рече на Симона: Не бой се; отсега човеци ще ловиш.
Fürchte dich also nicht und hab keine Angst; denn der Herr, dein Gott, ist mit dir bei allem, was du unternimmst.
Ето, заповядвам ти: бъди силен и смел; да не се плашиш и да не се страхуваш; защото Господ твоят Бог е с тебе гдето и да идеш.
Da aber Jesus das hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund!
А Исус като дочу това, отговори му: Не бой се; само вярвай, и тя ще се избави.
Auch wenn ich wandere im Tal des Todesschattens, fürchte ich kein Unheil, denn du bist bei mir; dein Stecken und dein Stab, sie trösten mich.
4 Дори да ходя през долината на смъртната сянка, няма да се уплаша от зло, защото Ти си с мен. Твоят жезъл и Твоята тояга, те ме утешават.
Ich fürchte, dafür ist es zu spät.
Боя се, че ролите са вече разменени.
Ich fürchte mich vor mir selbst.
Като Коломбо. Сам себе си плаша.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Вървя под сенките на смъртта, но не се страхувам от злото, защото Ти си с мен. Намирам утеха в Теб.
Ich fürchte, ich kann Ihnen nicht helfen.
Страхувам се, че не мога да ти помогна.
Ich fürchte, ich habe schlechte Neuigkeiten.
Извинете, Но се страхувам че имам лоши новини.
Ich fürchte, ich habe sie verloren.
Боя се, че я загубих, Поаро.
Ich fürchte, ich verstehe nicht ganz.
Опасявам се, че още не разбирам, сър.
Ich fürchte, das kann ich nicht.
Боя се, че не мога да го сторя.
Ich fürchte, es ist zu spät.
Боя се, че е прекалено късно.
Ich fürchte, ich verstehe Sie nicht.
Боя се, че все още не разбирам.
Ich fürchte, wir haben sie verloren, Sir.
Боя се, че са се изгубили.
Ich fürchte, der Name sagt mir nichts.
Съжалявам, но името не ми е познато.
Ich fürchte, das kann ich nicht tun.
Опасявам се че не мога да го направя.
Ich fürchte, ich muss darauf bestehen.
Страхувам се, че трябва да се настоява.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Und nun spricht der HERR, der dich geschaffen hat, Jakob, und dich gemacht hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein!
А сега, така казва Господ Творецът ти, Якове, И създателят ти, Израилю: Не бой се, защото Аз те изкупих, Призовах те по име, Мой си ти
Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.
Ето, Бог ми е спасение; Ще уповавам, и не ще се боя; Защото Господ Иеова е моя сила и песен, И Той стана мое спасение.
Da sagte der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast bei Gott Gnade gefunden.
30. И ангелът й рече: Не бой се, Марио, защото си придобила Божието благоволение.
So übervorteile nun keiner seinen Nächsten, sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich bin der HERR, euer Gott.
Да се не онеправдавате един други; но да се боиш от своя Бог; защото Аз съм Иеова вашият Бог.
Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht.
Да не се смущава сърцето ви, нито да се бои.
Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht!
Той постави върху мене дясната Си ръка и каза: „Не бой се.
Wenn du in einen Krieg ziehst wider deine Feinde und siehst Rosse und Wagen eines Volks, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HER, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, ist mit dir.
Когато излезеш на бой против неприятелите си, и видиш коне, колесници и люде повече от тебе, да се не убоиш от тях; защото с тебе е Господ твоят Бог, Който те е извел из Египетската земя.
Da sprach der Engel des HERRN zu Elia: Gehe mit ihm hinab und fürchte dich nicht vor ihm!
И ангулът Господен рече на Илия: Слез с него; не бой се от него.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
Да! и в долината на мрачното сянка ако ходя Няма да се уплаша от зло; Защото Ти си с мене; Твоят жезъл и Твоята тояга, те ме утешават.
Jesaja aber sprach: So saget eurem Herrn: Der HERR spricht also: Fürchte dich nicht vor den Worten, die du gehört hast, mit welchen mich die Knechte des Königs von Assyrien geschmäht haben.
И Исаия им рече: Така да кажете на господаря си - така казва Господ: Не бой се от думите, които си чул, с които слугите на асирийския цар Ме похулиха.
1.0412938594818s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?