Übersetzung von "erbarme" in Bulgarisch


So wird's gemacht "erbarme" in Sätzen:

Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre Könige werden dir dienen. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen, und in meiner Gnade erbarme ich mich über dich.
Чужденците ще съградят стените ти, И царете им ще ти служат; Защото в гнева Си те поразих, Но в благоволението Си ти показах милост.
32Denn Gott hat alle eingeschlossen in den Ungehorsam, damit er sich aller erbarme.
32 Защото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост.
Und siehe, ein kanaanäisches Weib kam aus derselben Gegend und schrie ihm nach und sprach: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich mein! Meine Tochter wird vom Teufel übel geplagt.
И, ето, една ханаанка излезе от ония места и извика, казвайки: Смили се за мене Господи, Сине Давидов; дъщеря ми зле се мъчи от бяс.
und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser;
Господи, смили се за сина ми, защото е епилептик и зле страда; понеже пада в огъня, и често във водата.
Denn Gott hat alle miteinander in den Unglauben verschlossen, damit er sich über alle erbarme.
32. Защото Бог затвори всички в непокорство, та всички да помилува.
O gütiger Gott, erbarme dich meiner Seele.
Боже, смили се над душата ми.
15 Denn zu Mose spricht er: Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.«
15 Защото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".
30 Und siehe, zwei Blinde, die am Weg saßen und hörten, daß Jesus vorübergehe, schrien und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids!
27. Когато Иисус си отиваше оттам, тръгнаха подире Му двама слепци и викаха: помилуй ни, Иисусе, Сине Давидов!
Wende dich nicht ab von uns in Verachtung... sondern erbarme dich unser um deines Sohnes willen, Jesus Christus!
Не отвръщай лице от нас, бъди милостив към нас, недостойните. В името на Сина Твоего, Исуса Христа!
Gott, der du irgendwo existierst... der du irgendwo existieren musst, erbarme dich unser.
Господи - където и да си, нали все пак те има някъде там... Господи, помилуй нас.
Die glauben immer, dass ich mich erbarme.
Винаги мислят, че ще ги пощадя.
Sie weinte und bettelte die Intensivschwester an, erbarme dich, Mutter Maria, und als sie sie erneut aufgemacht haben, 3 Schwämme und ein Satz Klammern.
Плачеща в спешното. Крещейки "Света Богородице"!
Allmächtiger Gott, erbarme dich unser, vergib uns unsere Schuld und schenke uns das ewige Leben.
Нека всемогъщият бог се смили над нас и ни опрости греховете и ни донесе вечен живот.
Lieber Gott, erbarme dich meiner Seele.
Милостиви Боже, смили се над душата ми.
14 Und als sie zum Volke kamen, trat ein Mensch zu ihm, fiel vor ihm auf die Knie 15 und sprach: Herr, erbarme dich meines Sohnes; denn er ist mondsüchtig und leidet schwer; denn er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser.
14 И когато дойдоха човек, който коленичи пред Него и каза: 15 Господи, смили се за сина ми, защото е епилептик и зле страда; понеже пада в огъня, и често във водата.
27 Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde, die schrien und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids!
27 И когато Исус си отиваше оттам, подир Него вървяха двама слепи, които викаха, казвайки: Смили се за нас, Сине Давидов!
31 Aber das Volk gebot ihnen, sie sollten schweigen. Sie aber riefen nur noch mehr und sprachen: Herr, du Sohn Davids, erbarme dich über uns!
31 А народът ги смъмрюваше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха, казвайки: Смили се за нас, Господи сине Давидов!
14 Und als sie zu dem Volk kamen, trat ein Mensch zu ihm, fiel ihm zu Füßen 15 und sprach: Herr, erbarme dich über meinen Sohn!
38 И ако дойде на втора стража, или на трета стража, и ги намери така, блажени са ония слуги.
24 Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich über mich und sende Lazarus, dass er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge kühle;
24 И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се за мене, и изпрати Лазара да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми; защото съм на мъки в тоя пламък.
15 Denn er sagt zu Moses: "Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme".
15 Защото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."
Sie aber schrien noch mehr und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids!
И нечистите духове, щом Го виждаха, падаха пред Него, викаха и казваха: Ти си Син Божий!
Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht alle meine Güte vorübergehen lassen und will ausrufen des HERRN Namen vor dir. Wem ich aber gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich.
А Господ му каза: Аз ще сторя да мине пред тебе всичката Моя благост, и ще проглася пред тебе Името Иеова; и ще покажа милост към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля.
Und laß nichts von dem Bann an deiner Hand hangen, auf daß der HERR von dem Grimm seines Zorns abgewendet werde und gebe dir Barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er den Vätern geschworen hat;
Нищо от обреченото на изтребление да се не залепи за ръката ти; за да се върне Господ от яростния Си гняв и да ти покаже милост, да те пожали, и да те умножи, както се е клел на бащите ти,
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes?
Може ли жена да забрави сучещото си дете Та да се не смили за чадото на утробата си?
und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;
Даже на чадата й няма да покажа милост, Понеже са чада от блудство.
Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
И когато Исус си отиваше оттам, подир Него вървяха двама слепи, които викаха, казвайки: Смили се за нас, Сине Давидов!
Und siehe, zwei Blinde saßen am Wege; und da sie hörten, daß Jesus vorüberging, schrieen sie und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
И, ето, двама слепци, седящи край пътя, като чуха, че Исус минавал, извикаха казвайки: Смили се над нас, Господи Сине Давидов!
Aber das Volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Aber sie schrieen viel mehr und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
А народът ги смъмряше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха, казвайки: Смили се за нас, Господи Сине Давидов!
Und da er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
И като чу, че бил Исус Назарянинът, почна да вика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!
Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme.
И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се за мене, и изпрати Лазара да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми; защото съм на мъки в тоя пламък.
und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Тогава той извика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!
Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
А тия, които вървяха отпред го смъмриха, за да млъкне; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се за мене!
Denn er spricht zu Mose: "Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich."
На това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme.
Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него, Нему да бъде слава до векове. Амин.
4.6309230327606s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?