22. Ich gebe dir einen Bergrücken schulterhoch über deinen Brüdern, den ich der Hand der Amoriter mit Schwert und Bogen entrissen habe.
22 И на теб давам един дял повече отколкото на братята ти, който взех от ръцете на аморейците с меча си и с лъка си.
Dein Brief hat aus der Gegenwart mich entrissen... und ich empfinde nun das Künftige in mir.
Писмото ти извади ме от настоящето и мога да усетя бъдещето.
Hat Kindern Zeitschriften entrissen und sie davongejagt.
Изтръгваше списания от ръцете на децата, гонеше ги.
Ihr habt mich meiner Mutter entrissen wie zwei Ungeheuer aus einem Märchen.
Изтръгнали сте ме от ръцете на майка ми, като две чудовища от приказка.
Er wurde der einzigen Mutter, die er je hatte, entrissen.
Изтръгнат от ръцете на единствената майка, която познава.
Man wird Heim und Arbeit entrissen, in ein hölzernes Gefängnis gepfercht... lch respektiere deinen Widerspruch, aber ein Rebell ist genug auf diesem Schiff.
Уважавам несъгласието ти с мен, но не ми трябва още един бунтовник на този кораб.
Für sie ist er das ersehnte Glas Wasser in der Wüste... dass ihren Händen entrissen wurde, bevor sie es trinken konnte.
За нея в момента той е като сандвич, изваден от устата й точно преди да го захапе.
So wie ein Mann, der Folter erst entrissen, fühl ich die Länge der Gefangenschaft in meinen Gliedern.
Чувствам свойта снага нещастна тъй разбита, сякаш съм смъкнат току-що от кръг за мъки.
Wir sind hier versammelt, um Colin Gray zu gedenken... der der vollen Blüte seiner Jugend entrissen wurde.
Тук сме, за да отдадем последна почит на Колин Грей, който си отиде в разцвета на младостта.
Ich hatte das Gefühl, als hätte man mir etwas für immer entrissen.
Сякаш част от мен се бе откъснала завинаги.
1913 wurde den Bürgern durch den Federal Reserve Act die Macht über die Herausgabe der Währung durch ein verfassungsmäßiges Privileg entrissen, welches eigentlich dem Kongress vorbehalten sein sollte.
През 1913 властта върху парите в страната беше отнета на хората, от конституционални привилегий в конгреса, и дадена на закона за Федералния резерв.
Diese Leute wurden ihrer Heimat entrissen und verschwanden in den kalten Fluten des Atlantik, vergessen bis heute.
Тези хора са били изтръгнати от родините си и са изчезнали в студените води на Атлантика, забравени до днес.
(schluchzt) Du bist mir entrissen worden wie zuvor mein Junge.
Беше ми отнета така, както ми беше отнет сина ми.
Ich erwarte, dass er blutet, sobald ich Varus seinem Griff entrissen habe.
Очаквам да кърви, докато отнемам Вар от хватката му.
Das zeigt uns den Grund, warum sich die Götter von uns gewendet haben, und uns den Primus entrissen haben.
Ето защо боговете са ни обърнали гръб, отнемайки ни важния мач.
All meine Träume sind dabei, in Erfüllung zu gehen, und jetzt soll mir das alles entrissen werden, wegen einem Sündenfall bei einer fremden Bar Mitzwah?
Не мога да съм по-близо до сбъдването на мечтите си само, за да видя как се провалят заради странна Бар Мицва.
Bis Ihr es ihm entrissen habt.
Докато не му го взехте отново.
Du wurdest als mein Sohn erwählt, der Armut entrissen, ohne nach etwas zu fragen.
Беше избран за мой син, изтръгнат от бедността, не очакващ нищо.
Er hat diesen Sitze dieser Familie entrissen und er hat versucht, deine Frau zu töten.
Открадна поста от семейството и се опита да убие жена ти.
Sie entrissen uns unsere Instinkte, beschmutzten unsere Seelen mit Schuld und spien auf unser Geschlecht.
Те изтръгнаха от корен нашите инстинкти, те объркаха с вина душите ни и предадоха пола ни на презрение.
Aber Schwefel muss den Eingeweiden der Erde entrissen werden.
Но сярата трябва да се извлече от недрата на земята.
Und dass du mal einer Tochter die Mutter entrissen hast, indem du sie zu deinem eigenen Vorteil umgebracht hast?
А това, че отдели майка от дъщеря й и я убиха заради твоя интерес?
Wie man sie ihren Heimen entrissen und zur Arbeit unter das Joch des weißen Mannes gezwungen hat.
Белите са им намъкнали хомотите и са ги завлекли от домовете си.
Heute Abend kämpfen wir nicht für das, was wir haben, sondern für das, was uns so brutal entrissen wurde!
Тази вечер ще се бием не за това, което имаме, а за това, което ни беше така жестоко отнето.
Wenn du nicht auf mich hörst, warum hast du mich dann meiner Familie entrissen?
Ако нямаш намерение да ме слушаш, защо ме отведе от семейството ми?
Sie haben deinen Vorfahren ihr Land entrissen, ihre Frauen vergewaltigt und das Volk für Generationen versklavt.
Откъснали са предците ти от земята им, изнасилвали са жените, и са поробвали хората с поколения.
Alles, was ich im Leben angesammelt habe, alles, wofür ich so hart gearbeitet habe, all das wird mir nun entrissen.
Всичко, събрано през живота ми, всичко, постигнато с труд, сега ми е отнето.
Du hast meine Schwester aus meiner Familie entrissen.
Ти премахна сестра ми от семейството ми.
Gerade, als der Junge eine Chance auf ein gutes Leben bekam... wurde sie ihm von zwei Kugeln entrissen.
Точно, когато е имало възможност за нормален живот, тя била отнета от 2 куршума.
Ihr habt Euer Geburtsrecht verloren, als Increase Mather es Euch entrissen hat.
Отказала си се от рожденото си право когато Инкрийс Матър ти го е отнел.
Vorhin hast du mich gefragt, wie es wäre, wenn mir etwas entrissen werden würde, das ich 150 Jahre lang geliebt habe.
Знаеш, по-рано ти ме попита какво е чувството да имаш нещо, което аз жадувам. За 150 години да съм откъснат/а от теб.
Und jetzt wird mir das alles entrissen, weißt du, wie das ist?
Знаеш ли какво е това просто да ти бъде изтръгнато?
Ein unschuldiger Mann wurde seinem Zuhause entrissen, seiner Familie entrissen, wegen Verbrechen, die er nicht beging.
Един невинен човек е изтръгнат от дома си, от семейството си, заради престъпление, което не е извършил.
Ich hab dich den Klauen des Todes entrissen.
Измъкнах те от челюстите на смъртта.
Um die Bevölkerung vor einem Mann zu schützen, der einem gewählten Premier die Macht entrissen hat.
Да защитим местните от човек, откраднал властта от легитимно избрания премиер.
Willst du mit diesen Männern Wein trinken, die uns unseren Müttern entrissen und wie Vieh versteigert haben?
Искаш ли да пиеш вино с тези хора? Те ни откъснаха от ръцете на майките ни и ни продаваха като добитък.
Du wurdest für einen Schreibtisch der befriedigendsten Arbeit entrissen.
Седиш на едно място по цял ден, а вършеше най-благодарната работа.
Es fühlt sich so an, als würde jedes Mal, wenn mir etwas Gutes im Leben widerfährt, es mir entrissen wird.
Сякаш всеки път, кагато нещо добро се случи в живота ми, ми бива отнето.
Ich wurde der Hölle entrissen und in den Körper eines Toten geworfen.
Излязох от ада и бях прехвърлен в тялото на мъртвец.
5 Ich suchte den HERRN und er gab mir Antwort, er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
4 Потърсих Господа; и Той ме послуша, И от всичките ми страхове ме избави.
27 Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich [ihnen], indem ich mit dem Kriegsvolk einschritt, entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei.
23:27 Тогова човека бяха хванали иудеите и щяха да го убият; аз се явих с войска и го отнех, понеже се научих, че е римски гражданин.
13 Er hat uns der Macht der Finsternis entrissen und aufgenommen in das Reich seines geliebten Sohnes.
13 Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
Wie war das, als sie kamen und Sie aus Ihrer Umgebung entrissen, und Sie Ihre Lebensweise ändern mussten?
Как се почувствах, когато те дойдоха и ме отведоха надалеч, и начина ми на живот се промени напълно?
2.3992969989777s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?