Übersetzung von "durchgeknallt" in Bulgarisch


So wird's gemacht "durchgeknallt" in Sätzen:

Er soll jetzt aber voll durchgeknallt sein.
Говори се, че е съвсем изкукуригал.
In dem Laden ist er durchgeknallt, aber jetzt ist er wohl wieder ok.
Откачи там, но сега изглежда по-добре.
Sind alle in meinem Leben durchgeknallt, oder was?
Всички ли са полудели в моя живот?
Warum führst du dich immer so durchgeknallt mir gegenüber auf?
Ти защо си настръхнал срещу мен?
Ich will auch so durchgeknallt sein.
Сега аз искам да съм задник.
Martha Moo ist durchgeknallt und hat den Bus entführt.
Може би Марта най-накрая полудя и го е отвлекла.
Ich war mit Chazz da, der, was du mir nicht erzählt hast, total durchgeknallt ist.
Ходих с Чаз, който е пълно ку-ку.
Und wenn er da ist, benimmst du dich auch durchgeknallt.
Като си около него и ти се държиш като луд.
Denise drehte auf, als wolle sie jemanden umbringen, so durchgeknallt war sie.
А Дениз е карала като луда, все едно иска да убие някого.
So durchgeknallt der Typ auch war, er hatte recht.
Колкото и смахнат да бе, онзи имаше право.
Ich war nicht immer so durchgeknallt.
Не винаги съм била толкова луда.
Der kleine Mann in mir tat Lacey als durchgeknallt ab.
Малкото човече в мен сметна Лейси за глупак.
Sie erregt gern Aufmerksamkeit und ist durchgeknallt.
Тя е куку. Търси си публика.
Stan ist völlig durchgeknallt und ich habe Eric mein Wort gegeben.
Стан е полудял а и дадох дума на Ерик.
Okay, Leute, ich geb mir wirklich mühe hier, aber er ist offensichtlich noch immer so durchgeknallt.
Наистина се опитвам, но той явно все още е луд.
Eine Außenseiterwette, aber er ist durchgeknallt genug, um bis an die Spitze aufzusteigen.
Не само че е луд, но не му пука за невинните жертви.
Na klar, aber meins bitte mit Sahne, Captain Durchgeknallt.
Да бе, как ли пък не, капитан Откачалка!
Vielleicht weißt du's ja nicht, aber ich bin durchgeknallt.
Не знам дали си чул, Дилън, но съм яко прецакана.
Der medizinische Begriff, nachdem du suchst ist, durchgeknallt.
Медицинския термин, който търсиш е "смахнат".
Süße, durchgeknallt, blonde Sexbombe... sollte nicht so schwer zu finden sein.
Сладка, руса избухливка? Лунатичка? Не би трябвало да ти е трудно.
In meinen Kopf hat sich das nicht so durchgeknallt angehört.
Това на звучеше толкова налудничаво в главата ми.
Aber etwas weniger durchgeknallt hat Gru Spuren des Serums im Adler-Haar-Club entdeckt!
На страна от тези шантави работи, Гру откри следи от серума в "Орлова перушина".
Dann leugnest du meine Schrägheit, aber hältst mich für durchgeknallt?
Отричаш, че съм странна, но твърдиш, че съм прецакала работата си.
Ich dachte, du bist durchgeknallt, läufst halbnackt durch die Stadt, machst Vorstandssitzungen auf Coney Island.
Мислех, че си полудял, да се разхождаш полугол, приемайки срещи с борда на остров Кони.
Dein Weltbild ist echt komplett durchgeknallt, Kind.
Имаш много сбъркани ценности за света хлапе.
Er nennt sie "Die Auferstandenen." Vollkommen durchgeknallt.
Наричаше ги "Възкръсналите". Наистина шантава работа.
Wenn mir jemand erzählen würde, dass er Stimmen in seinem Kopf hört, wäre ich mir sicher, dass er durchgeknallt ist.
Ако някой ми кажеше, че чува чужди гласове в главата си, бих била сигурна, че са си сбъркали лекасртвата.
Diese Terry Ives, wirkt durchgeknallt auf mich.
Тази Тери Айвс ми се струва откачена.
Er ist entweder durchgeknallt, oder das ist ein abgekartetes Spiel.
Това е или луд човек, или... това е някаква настройка.
0.56296896934509s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?