Die musste ja überall ihren dummen Rüssel reinhängen.
Не съм виновен, че си вреше носа.
Nicht, bis Sie mir versprechen, keine dummen Sachen mehr zu machen.
Не и докато не обещаеш да се държиш разумно.
Eure Majestät habt eine unwiderstehliche Art, mit dummen Tieren umzugehen.
Ваше Величество отлично се оправя с глупави животни.
abgesehen von, von dieser dummen Geschichte ist alles erste Sahne.
Като оставим настрана тази неприятност, всичко останало е великолепно.
Die dummen Ärsche merken nicht mal, wenn sie tot sind.
Тъпаци - не разбират, че са пътници!
Da ist wohl den dummen Autoren ein wenig die Fantasie durchgegangen.
Тези глупави писатели си развихрят въображението и то ги отнася.
Verrückt, was so ein dummes, kleines Buch in den Händen eines dummen, kleinen Mädchens anrichten kann.
Какви поражения може да нанесе една глупава книга в ръцете на едно глупаво момиченце.
Ja, stell nur deinen dummen Roller weg, bevor ich ihn nehme und in den Müll schmeiße.
Премести си глупавия скутер преди да съм го метнала във варела!
Seit diesen dummen Terroristen... halten uns alle Amis für Terroristen.
Заради тъпите терористи, всички си мислят, че и ние сме терористи.
Zwei Jahre habe ich in die Sache investiert und ich lasse nicht zu, dass mir eine Erfolg versprechende Operation durch dummen, unreifen, privaten Ballast versaut wird.
Две години инвестирах в това и последното, което бих желала е някакъв тъп, недозрял личен конфликт да провали една иначе успешна операция.
Bist nicht so besorgt wegen eines dummen, toten Bastards.
Защо да се тревожи за неколцина мъртъвци?
Ein Geschenk von einem ihrer dummen Verehrer.
Поредният подарък от поредния й обожател.
Will ich alles glauben, was die dummen Leute heute Schlimmes über mich sagen werden?
"ще вярвам ли на всички лоши неща, които безумните говорят за мен днес?".
Will ich das Schlimme glauben, das die dummen Leute heute über mich sagen?
"Ще вярвам ли на всички лоши неща, които безумните говорят за мен днес?".
Wenn Sie denken, dass wir das hier alles nur für einen dummen Zufall halten, dann sitzen wir hier noch sehr, sehr lange.
Ако смятате, че ще повярваме, че това е някаква случайност, ще останете тук доста време.
Die Vorgesetzten haben dich hergeschickt, um mich zu einem scheiß Poster-Jungen zu machen für ihren dummen Krieg.
Началниците са те пратили тук да ме направиш момче за реклама на скапаната им война.
Eines Tages merkte ich, all die dummen, egoistischen Dinge, die Menschen tun... sind nicht unsere Schuld.
Един ден осъзнах, всички глупави и егоистични неша, които хората правят... не е наша вина.
Aber wegen einer dummen Verwechslung erhielten wir einen anderen Film, der auch in den USA spielt.
Но в тази нещастна бъркотия са ни пратили друг американски филм. Който също е сниман в щатите.
Ich habe so einiges an törichten, dummen Dingen getan.
Повярвай ми, правил съм много глупави, необмислени неща.
Das wurde mir eben erst klar, als ich dem dummen Kater zusah.
Разбрах го едва сега, наблюдавайки онази глупава котка.
Ihr dummen, gierigen Bastarde habt euch selbst vernichtet.
Проклети алчни копелета, докарахте си самоизтреблението.
Das ist nur etwas, das du dir in deinem dummen, kleinen Kopf ausgedacht hast.
Ти си го създал в твоята малка, тъпа глава.
Jedes Mal, wenn ihr etwas Schlimmes zustieß, habe ich sie immer vorgefunden, wie sie diesen dummen, kleinen Hai dicht an ihre Brust hielt.
Всеки път, когато й се случеше нещо, тя винаги притискаше глупавата акула до гърдите си.
Nach der dummen Geschichte mit dem Sanka war Jackie drei Wochen verschwunden.
След проблема с линейката... Джаки изчезна за 3 седмици.
Hör auf, diese dummen Risiken einzugehen, und arbeite wieder als Maurer.
Престани да поемаш глупави рискове и си гледай мазилките.
Aber unternimmst du nichts wegen dieses Kerls, und zwar bald, wird dein perfektes Leben mit deinem dummen Menschen bald vorbei sein, für immer.
Но, ако не направим нещо скоро, с твоя перфектен живот е свършено.
Ich will dich nicht wegen einem dummen Krieg um Sand und Öl verlieren.
Няма да рискувам да те изгубя заради някаква лайняна война за пясък и петрол.
Sie sagt, alle werden sehen, wie toll ich bin, und all die dummen Fehler werden egal sein.
Всички ще разберат колко съм готин и всички мои грешки ще бъдат забравени.
Hab ich mir von seinem dummen dicken Kumpel geborgt, nachdem Back Lack ihm einen Pfeil in seinen Speckschenkel geschossen hatte.
Заех го от приятеля му, на когото прорязахме бедрото.
Ihr dummen Kerle, vorherbestimmt zu sterben...!
Глупави копелета. Явно ви се мре. По мой сигнал!
Wie kamst du auf diesen seltsamen, dummen Planeten?
Как стигна до тази странна, глупава планета?
Die dummen Franzosen brachten also Chlorat mit ins Spiel.
Шибаните французи добавили хлорат в сместа.
Und es war zufällig zu einer Zeit, als die Leute gerade erst begannen zu begreifen, dass die Dinosaurier keine großen, dummen, grünen Reptilien waren, was die Leute so viele Jahre lang gedacht hatten.
И това се случва по време, когато хората бяха започнали да осъзнават, че динозаврите не са били големите, глупави, зелени влечуги, както са си мислели хората толкова много години.
Und dann in meinen schlimmsten Momenten: Wie konnte ich so einen dummen Fehler machen?
Защо я изпратих в къщи? И в най-лошите моменти: Защо допуснах толкова глупава грешка?
(Lachen) Eine gesamte Remix-Gemeinde schoss aus dem Boden, die es von einem dummen Witz zu etwas machte, an dem wir alle teilnehmen können.
(Смях) Цяла ремикс общност покълна, която го отведе от просто една глупава шега до нещо, в което всички ние всъщност можем да участваме.
1.0721380710602s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?