Ich werde die Künste in dieser Gegend unterstützen.
Ще поддържам изкуствата в този район.
Und ich unterstütze die Künste, medizinische Einrichtungen und so.
Спонсорирам изкуството, медицината и други подобни.
Es geht doch nichts über die Künste eines genialen Friseurs.
Какво по-добро от това да се оставиш в ръцете на гений?
Im Krieg wird man die Künste eines Teemeisters nicht mehr brauchen.
В края на краищата, ако света се срине, няма да има на кого да поднасям чай.
Ich langweile Sir Robert und den Herzog mit meinen Ideen über die Künste.
Отегчих сър Робърт и херцогинята с идеите ми за насърчаване на изкуството.
Sie waren Betreuer, mit der Aufgabe diesen computerversessenen asiatischen Kids etwas über die Künste beizubringen.
Децата се занимавали само с техника.
Aber es muss im Leben doch auch Platz..... für die Künste geben.
Та нали в живота трябва да има място за красота и изкуство.
Sie respektierten sich und lernten voneinander die Künste des Kampfsports.
Те са се запознали и са обменили опит в бойните изкуства.
Die Künste in Frankreich leben so lange, wie Catherine de Medici lebt, und ich habe es für eine sehr lange Zeit vor.
Изкуствата във Франция ще съществуват, докато Катерина Медичи е жива и смятам това да е доста дълго.
Denn gibt es ein edleres Streben als die Künste?
Защото има ли по-благороден стремеж от изкуството?
·sich im nächsten Arbeitsplan zu verpflichten, die sozioökonomischen Bedingungen für Kunst- und Kulturschaffende zu verbessern und die Künste in der allgemeinen und beruflichen Bildung zu fördern
·Да се ангажират с подобряването на социално-икономическите условия на живот на хората на изкуството и творците и с насърчаването на художественото образование и обучение в рамките на следващия работен план
Sylla verbessert seine Einstimmung auf die Wildnis, indem er die Künste des untergegangenen Bärenclans studiert und meistert.
Сайла изучава и усвоява изкуствата на изгубения клан на Мечките, увеличавайки своята хармония с дивото.
Sie sind wie Sauerteig, der die Welt des Seins durchdringt, und bilden die Lebenskraft, welche die Künste und Wunder der Welt zustande bringt.
Те са като мая, която заквасва света на битието и съставлява движещата сила, чрез която се проявяват прелестите и чудесата на света.
Dieses Spinnen-Diagramm würde die Auswirkungen des Kommunismus auf Politik, Wirtschaft, Religion, Gesellschaft, intellektuelle Entwicklung und die Künste analysieren.
Тази паяжина би анализирала влиянието на комунизма върху политиката, икономиката, религията, обществото, интелектуалното развитие и изкуството.
Ausflüge entwickeln Heißhunger für Schönheit und die Künste
Екскурзии развиват глад за красота и изкуствата.
Eine solche Seele sorgt auf Geheiß des wahren Königs und göttlichen Erziehers für den reinen Sauerteig, der die Welt des Seins durchdringt und jene Kraft spendet, durch welche die Künste und Wunderwerke der Welt offenbar werden.
Такава душа дава по повелята на Съвършения Цар и Божествен Възпитател онази чиста мая, която заквасва света на съществуванието и му доставя силата, чрез която са се появили всички творения и чудеса на земята.
Die Künste und Geisteswissenschaften werden auch Probleme definieren und potenzielle Lösungen skizzieren.
Изкуствата и хуманитарните науки също ще определят проблемите и ще очертаят потенциалните решения.
Wohl ist es eine gigantische Aufgabe, die Künste Havonas auf die Welten des Raums verpflanzen zu wollen, aber die himmlischen Künstler haben ihre Technik und Ausführung von Zeitalter zu Zeitalter verbessert.
Макар че пренасянето на изкуства от Хавона в световете на пространството е гигантска задача, от епоха в епоха небесните творци са постигали успех както в техниката, така и в изпълнението.
Geschmack sowohl für die natürliche Schönheit, als auch für die Künste wird kulturübergreifend weitergegeben mit großer Leichtigkeit.
Вкусът за естествената красота и изкуството минава през различните култури много лесно.
Ich interessiere mich auch dafür, neue Technologien für die Künste zu entwickeln und Menschen zu begeistern für Wissenschaft und Technik.
Аз също се интересувам от създаването на нови технологии за изкуствата и от привличането на хора към науките и технологиите.
Aber wenn wir die öffentlichen Mittel für die Künste einmal gestrichen haben, wird es einige Nachteile geben.
Обаче веднъж премахнем ли публичното финансиране за изкуствата, ще има някои спадове.
Übrigens sind die Künste nicht nur wichtig, weil sie die Mathematiknoten verbessern.
И между другото, изкуствата не са важни само защото подобряват оценките по математика.
Sie haben einen breit gefassten Ansatz für die Bildung, der die Geisteswissenschaften, Sport und die Künste einschließt.
Те имат много широк подход към образованието, който включва хуманиратни специалности, физкултура, изкуства.
Ich merke an, dass ein Punkt auf der langen Liste der menschlichen Universalien, die ich einige Folien zuvor gezeigt habe, die Künste sind.
Забелязвам, че сред дългия списък от човешки универсали, които представих преди няколко слайда, са изкуствата.
Und ich habe eine Sammlung von vielleicht zehn, fünfzehn Schlagzeilen aus Kulturzeitschriften die den Umstand beklagen, dass die Künste zu unseren Lebzeiten unterzugehen drohen.
А аз имам колекция, вероятно 10 или 15 заглавия от изтънчени списания, осъждащи факта, че изкуствата са в упадък в наше време.
In Wirklichkeit befinden sich die Künste gar nicht im Niedergang.
Е, всъщност изкуствата не са в упадък.
Der einzige Körnchen Wahrheit an dieser Klage, dass die Künste im Niedergang begriffen seien, findet sich in drei Bereichen.
Единственото зрънце истина в това оплакване, че изкуствата са в упадък, идва от три сфери.
Also, in "Das unbeschrieben Blatt" habe ich argumentiert dass Hochkultur und Kritikerwesen im zwanzigsten Jahrhundert, wenngleich nicht die Künste im Allgemeinen, Schönheit, Genuss, Klarheit, Einsicht und Stil mit Verachtung gestraft haben.
Твърдението в "Празната дъска" беше, че елитното изкуство и критика през ХХ век, макар и не изкуствата като цяло, са презирали красотата, удоволствието, яснотата, прозрението и стила.
Was ich den Arhiteckten dieser Welt, den Regierungen, den Strategen sagen muss, ist: "Ihr habt die Künste behandelt, wie die Kirsche auf dem Kuchen!
Онова, което е нужно да кажа на планьорите на света, правителствата, стратезите е: "Вие се отнасяте към изкуствата като към черешката на тортата.
Und die unter Ihnen, welche die Künste lieben, sind Sie nicht froh, dass Sie mich hierher eingeladen haben, um Ihren Tag zu erhellen?
И за онези от вас, които обичат изкуствата, не сте ли доволни, че ме поканихте да ви осветля?
Die Künste, was auch immer sie machen, laden uns jedesmal, wenn sie uns zusammenführen, dazu ein, unser Gegenüber mit Großmut und Neugier zu betrachten.
Изкуствата, каквото и да правят, когато и да ни събират, ни канят да погледнем на човека с щедрост и любопитство.
2.8324179649353s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?