Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?
Но Самуил каза: Що значи тогава това блеене на овци в ушите ми, и тоя рев на говеда, що слушам?
Denn wo ihr diese Gebote alle werdet halten, die ich euch gebiete, daß ihr darnach tut, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und wandelt in allen seinen Wegen und ihm anhanget,
Понеже, ако пазите прилежно всичките тия заповеди, които ви заповядвам, и ги вършите, - да любите Господа вашия Бог, да ходите във всичките Му пътища и да сте привързани Нему,
Du bist die schlauste und gleichzeitig dümmste Person, die ich je kannte.
Ти си най-умният и най-тъпият човек, когото някога съм познавал.
Ich arbeitete für die Leute, die ich bekämpfen wollte.
Работех за тези хора, срещу които мислех, че се боря.
Ihr sollt nichts dazutun zu dem, was ich euch gebiete, und sollt auch nichts davontun, auf daß ihr bewahren möget die Gebote des HERRN, eures Gottes, die ich euch gebiete.
2. не прибавяйте към това, което ви заповядвам, и не отбавяйте от него; пазете заповедите на Господа, вашия Бог, които аз (днес) ви заповядвам. 3.
Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.
Тогава се обърнах и слязох от планината, и турих плочите в ковчега, който направих; и там те се намират, според както Господ ми заповяда.
Ich habe eine Frau und zwei Kinder, die ich liebe.
Имам жена и две деца, които обичам.
Und nun höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich euch lehre, daß ihr sie tun sollt, auf daß ihr lebt und hineinkommet und das Land einnehmet, das euch der HERR, eurer Väter Gott, gibt.
Сега слушай, Израилю, повеленията и съдбите, които ви уча да вършите, за да живеете, и да влезете и наследите земята, която ви дава Господ Бог на бащите ви.
Noch sind sie bis auf diesen Tag nicht gedemütigt, fürchten sich auch nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und den Rechten, die ich euch und euren Vätern vorgestellt habe.
Те и до днес не се смириха, нито се убояха, нито ходиха в закона Ми и в повеленията, които поставих пред вас и пред бащите ви.
Wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du in dein Herz gehst, wo du unter den Heiden bist, dahin dich der HERR, dein Gott, verstoßen hat,
Когато дойдат на тебе всички тия неща, благословението и проклетията, които положих пред тебе, ако ти си ги припомниш всред всичките народи, между които Господ твоят Бог ще те изгони,
Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,
И Аз ще поставя славата Си между народите; и всичките народи ще видят съдбата, която извърших, и ръката Ми, която положих върху тях.
Die Worte, die ich zu euch rede, rede ich nicht von mir selbst; der Vater aber, der in mir bleibt, tut seine Werke.
Думите, които Аз ви говоря, не ги говоря от Себе Си, а Отец, който пребъдва в Мене, Той извършва делата.
Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestärkt werdet, hineinzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;
за това признайте и пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам, за да бъдете дръзновени и да влезете да завладеете земята, към която преминавате да я притежавате,
Das ist die dümmste Idee, die ich je gehört habe.
Това е най-тъпата идея, която съм чувал.
Ich mache keine Versprechen, die ich nicht halten kann.
Не правя обещания, които не мога да спазя
Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muss alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in den Psalmen.
И рече им: Тия са думите, които ви говорих, когато бях още с вас, че трябва да се изпълни всичко, което е писано за Мене в Моисеевия закон, в пророците и в псалмите.
Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe.
Той отговори: Човекът който се нарича Исус, направи кал, намаза очите ми, и рече ми: Иди на Силоам и омий се.
Werdet ihr aber euch von mir abwenden, ihr und eure Kinder, und nicht halten meine Gebote und Rechte, die ich euch vorgelegt habe, und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:
Но ако се отклоните от Мене, вие или чадата ви, и не опазите заповедите Ми и повеленията, които поставих пред вас, но отидете та послужите на други богове и им се поклоните,
Wird die Entschädigung, die ich von einer anderen Seite, zum Beispiel der Versicherung, erhalten habe oder erhalten werde, bei den staatlichen Leistungen in Abzug gebracht?
Дали обезщетението, което съм получил(а) или мога да получа, за едни и същи загуби, но от различни източници (като застраховка) се удържа от обезщетението от държавата?
und er sprach: Ich will die Menschen, die ich gemacht habe, vertilgen von der Erde, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürm und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe.
И рече Господ: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох, - човеци, зверове, влечуги и въздушни птици, - понеже се разкаях, че ги създадох.
So hüte dich nun, daß du des HERRN, deines Gottes, nicht vergessest, damit daß du seine Gebote und seine Gesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, nicht hältst;
Внимавай да не забравиш Господа твоя Бог и да не престъпваш заповедите Му, съдбите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам,
Das ist die einzige Wahrheit, die ich kenne.
Това е едничката истина, която знам.
Ich habe Dinge getan, auf die ich nicht stolz bin.
Направих неща, с които не се гордея.
Du bist die einzige Frau, die ich je geliebt habe.
Ти си единствената жена, която съм обичал истински.
Du bist die schönste Frau, die ich je gesehen habe.
Ти си най-красивата жена, която съм виждал.
Du bist die Tochter, die ich nie hatte.
Ти си като дъщерята, която съм нямал.
Du bist die beste Freundin, die ich je hatte.
Ти си най-добрата приятелка, която съм имала.
Du bist die stärkste Person, die ich kenne.
Ти си най-силният човек, който съм срещала.
Ich brauche jede Hilfe, die ich bekommen kann.
Ще имам нужда от много помощ.
Du bist die einzige Familie, die ich noch habe.
Ти си единственото ми останало семейство.
Bei dem Versuch, den bösen Speedster Savitar aufzuhalten, wurde ich versehentlich in die Zukunft gedrängt und habe mit angesehen, wie er die Frau, die ich liebe, ermordet hat.
Докато опитвах да спра злия спийдстър Савитар, случайно попаднах в бъдещето и го видях как убива любимата ми.
Wenn Sie mit den Bedingungen einverstanden sind, überprüfen Sie bitte die 'Ich stimme zu' Checkbox und drücken Sie die 'Register' Schaltfläche unten.
Ако сте съгласни с тези изисквания моля маркирайте кутиийката ' Съгласен съм ' и натиснете бутона 'Регистрирай се'.
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, zu allen Gefangenen, die ich habe von Jerusalem wegführen lassen gen Babel:
4. тъй казва Господ Саваот, Бог Израилев, на всички пленници, които Аз преселих от Йерусалим във Вавилон;
Meine lieben Kinder, ich lade euch ein, auf mich zu hören und die Botschaften, die ich euch schon seit Jahren gebe, zu leben.
Аз не искам, мили деца, да живеете посланията и да правите грехове, което ми е неприятно.
12Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und er wird noch größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.
Истина, истина ви казвам: който вярва в Мене, делата, що Аз върша, и той ще върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца Си.
Und Mose rief das ganze Israel und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich heute vor euren Ohren rede, und lernt sie und behaltet sie, daß ihr darnach tut!
Моисей повика целия Израил и рече им: Слушай, Израилю, повеленията и съдбите, които изказвам на всеослушание днес, за да ги научите и да внимавате да ги вършите.
Liebe Kinder, betet, damit ihr die Größe dieser Botschaft, die ich euch gebe, versteht.
Вие не виждате Бог, малки деца, но ако се молите, вие ще почувствате Неговата близост.
Deshalb, meine lieben Kinder, lest jeden Tag die Botschaften, die ich euch gegeben habe, und setzt sie ins Leben um.
Ето защо, мили деца, молете се всеки ден така, че вашия живот да бъде добър за вас и за всички онези, които вие срещате.
Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
Делата, които върша в името на Отца Си, те свидетелствуват за Мене.
Ich bin auch heute mit Freude bei euch und rufe euch, meine lieben Kinder, alle auf, betet, betet, betet, damit ihr die Liebe begreift, die ich für euch habe.
Днес, на този ден на благодат, с малкия Исус в моите ръце, по особен начин ви призовавам да отворите вашите сърца и да започнете да се молите.
Darüber hinaus kannst du die Löschung aller personenbezogenen Daten, die ich von dir gespeichert habe, anfordern.
Можете да поискате да се изтрият всички лични данни, които се държат на сайта за вас.
Und der HERR sprach: Ich will Juda auch von meinem Angesicht tun, wie ich Israel weggetan habe, und will diese Stadt verwerfen, die ich erwählt hatte, Jerusalem, und das Haus, davon ich gesagt habe: Mein Namen soll daselbst sein.
И рече Господ: Ще отхвърля и Юда от лицето Си, както отхвърлих Израиля; ще отхвърля и тоя гред Ерусалим, който избрах, и дома, за който рекох: Името Ми ще бъде там.
Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst.
Отче, избави Ме от тоя час.
Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Исус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: +Аз рекох, богове сте вие+?
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.
2.8813288211823s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?