Übersetzung von "denn nicht" in Bulgarisch


So wird's gemacht "denn nicht" in Sätzen:

Da überlegten sie bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er uns fragen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
31 И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем - От небето, ще каже - Тогава защо не го повярвахте?
Nun, warum strafst du denn nicht Jeremia von Anathoth, der euch weissagt?
Сега, прочее, защо не си смъмрил анатотеца Еремия, който ви се прави на пророк,
Wie, versteht ihr denn nicht, daß ich euch nicht sage vom Brot, wenn ich sage: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
Как не разбирате, че не заради хляб ви казах да се пазите от кваса на фарисеите и садукеите?
Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge?
Не ще ли пак да ни съживиш, За да се радват Твоите люде в Тебе?
Und so wir haben unsre leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheut, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem Vater der Geister, daß wir leben?
Защото вие не сте пристъпили до планина осезаема и пламнала в огън, нито до тъмнина и буря,
Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem Eid des HERRN und dem Gebot, das ich dir geboten habe?
Защо, прочее, не опази Господната клетва и заповедта, която ти дадох?
Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie?
Вие не сте ли много по-скъпи от тях?
Sie aber gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
Иоановото кръщение от небето ли беше, или от човеците?
Sollten sie denn nicht recht haben?
Да не би да си се надявала да грешат?
Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?
40 Дойде при учениците и ги намери заспали, и каза на Петър: Не можахте ли поне един час да бдите с Мене?
Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?
20:5 А те, размишлявайки помежду си, казваха: ако речем от небето, ще каже: а защо му не повярвахте?
So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.
Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet.
Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
Was stimmt denn nicht mit dir?
Какво не е наред с теб?
Hat denn nicht mal Dobbys Klatscher gereicht, damit Harry...
Доби мислеше, че блъджърът му ще е достатъчен да разбере...
Willst du es denn nicht wissen?
Това си е твоя работа, миличък.
Das alles passiert doch nur in deinem Kopf, merkst du das denn nicht?
Не виждаш ли, че всичко е само в мозъка ти.
Haben Sie mir denn nicht zugehört, Hure?
Не чу ли и дума от това, което казах, мръсник!
Warum darf ich denn nicht rausgehen?
Защо не мога да излизам вън?
Wisst ihr denn nicht, was kommen wird?
Нима не знаеш какво ще ни сполети?
Liebst du mich denn nicht mehr?
Не ме ли обичаш вече? Не.
Jesus sagte zu ihm: Selig bist du, Simon Barjona; denn nicht Fleisch und Blut haben dir das offenbart, sondern mein Vater im Himmel.
Исус в отговор му каза: Блажен си, Симоне, сине Йонов, защото плът и кръв не са ти открили това, но Отец Ми, Който е на небесата.
Wisst ihr denn nicht, dass euer Körper ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den ihr von Gott bekommen habt?
Или не знаете, че вашето тяло е храм на Святия Дух, Който е във вас, Когото имате от Бога?
Seid ihr denn nicht viel kostbarer als sie?
Не сте ли вие много по-ценни от тях?
Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
А те разискваха помежду си, като казваха: Ако кажем: От небето; Той ще ни каже: Тогава защо не му повярвахте?
42 Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn Gott euer Vater wäre, so würdet ihr mich lieben, denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen; denn nicht von mir selbst bin ich gekommen, sondern er hat mich gesandt.
42 Иисус им каза: Ако Бог беше вашият Отец, вие щяхте да Ме любите, защото Аз съм излязъл и дошъл от Бога; понеже Аз не съм дошъл от Себе Си, а Той Ме изпрати.
Ob ihr aber wolltet zu mir sagen: Wir verlassen uns auf den HERRN, unsern Gott! ist's denn nicht der, dessen Höhen und Altäre Hiskia hat abgetan und gesagt zu Juda und zu Jerusalem: Vor diesem Altar, der zu Jerusalem ist, sollt ihr anbeten?
Но ако би речете: На Господа нашия Бог, поваваме, то Той не е ли Оня, Чиито високи местаи жертвеници премахна Езекия, като рече на Юда и на Ерусалим: Пред тоя олтар в Ерусалим се покланяйте?
Da gedachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?
А те разсъждаваха помежду си и думаха: ако речем - от небето, ще ни каже: а защо му не повярвахте? 26.
Denn nicht zu schreiben ist schlecht, aber an die Wohlfahrt zu spenden ist gut.
Защото да не пиша е лошо, а да дарявам е добра постъпка.
Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?
Как, прочее, не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисея?
Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen?
Тогава рече Авесалом; Ако не, то нека дойде с нас поне брат ми Амнон.
Da ward das Herz des Königs von Syrien voll Unmuts darüber, und er rief seine Knechte und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht ansagen: Wer von den Unsern hält es mit dem König Israels?
И сърцето на сирийския цар се смути поради това нещо; за туй свика слугите си та из каза: Не щете ли да ми обадите, кой от нашите е за Израилевия цар?
So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
3.9563810825348s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?