Ich weiß nicht, wie viel davon stimmt, was Sie erzählt haben,.....aber sehen Sie ja nie wieder auf mich oder meinesgleichen herab!
Още не знам колко истина има в думите ви, но не си позволявайте повече високомерие пред мен и хората ми!
Agent Mulder, wenn irgendwas davon stimmt,.....dann ist das, was mit Lisa passiert ist,.....meine Schuld.
Ако това е истина, тогава случилото се с Лиса... е по моя вина.
Was denn? Nichts davon stimmt, gar nichts.
Нищо от това, което каза не е истина.
Das kommt bei den Leuten an. Abgesehen davon, stimmt zwischen Ihnen die Chemie. Wie bei Hepburn und Tracy.
А и между вас има химия като при холивудските звезди.
Davon stimmt schon mal kein bisschen.
В това няма и капка истина.
Dank uns liefst du schreiend vor dieser Freak-Show davon, stimmt's?
Благодарение на нас, избяга крещейки от нея, нали?
Zu schade nur, dass kein Wort davon stimmt.
Много лошо, че и дума от това не е вярно.
Ich weiß, dass nichts davon stimmt.
Знам, че нищо от това не е истина.
Jahre lang unentdeckt, bis zum heutigen Tag. Nichts davon stimmt.
Нищо от това не е истина.
Nichts davon stimmt. - Das kann schon sein.
Нищо от това не е вярно.
Und obwohl nichts davon stimmt, sind die Konsequenzen seiner „privaten“ Sünde für die Frau, ihre Ehe und ihre Familie vernichtend, auch wenn sein Geheimnis nie aufgedeckt wird.
Въпреки че никое от тези неща не са верни, последиците от неговия „частен“ грях потенциално опустошават нея, техния брак и тяхното семейство, дори ако тайната му никога не бъде разкрита.
3.5979189872742s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?