Übersetzung von "das sage" in Bulgarisch


So wird's gemacht "das sage" in Sätzen:

Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.
Затова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.
Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können.
Подвизавайте се да влезете през тесните врата; защото ви казвам, мнозина ще се стараят да влязат, и не ще могат,
Ich kann nicht glauben, dass ich das sage.
Какво искаш? Не мога да повярвам какво ще кажа.
Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinten, als weinten sie nicht;
Пак, ако някой мисли, че постъпва неприлично към дъщеря си девица, ако й е минала цветущата възраст, и ако трябва така да стане, нека прави каквото ще; не съгрешава, нека се женят.
Das sage ich dir bald, Junge.
Ще ти кажа след време, момко.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.
Da sagte Jesus zu ihnen: Amen, das sage ich euch: Zöllner und Dirnen gelangen eher in das Reich Gottes als ihr.
Но в отговор Исус им каза още: Чеда Мои, колко е мъчно да влязат в Божието царство онези, които уповават на богатството!
Amen, amen, das sage ich dir: Noch bevor der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
Истина, истина ти казвам, петелът няма да е пропял преди да си се отрекъл три пъти от Мене.
Jesus sagte zu ihnen: Amen, amen, das sage ich euch: Wenn ihr das Fleisch des Menschensohnes nicht esst und sein Blut nicht trinkt, habt ihr das Leben nicht in euch.
А Иисус им рече: истина, истина ви казвам: ако не ядете плътта на Сина Човечески и не пиете кръвта Му, не ще имате в себе си живот.
Das sage ich dir, wenn es soweit ist.
Ще ти кажа, като му дойде времето.
Sie wollen, dass ich ihr das sage?
Аз ли трябва да й го причиня?!
Das sage ich schon den ganzen Tag.
Това си го повтарям цял ден.
Das sage ich doch die ganze Zeit.
Продължавам да твърдя, че не е!
Wow, das sage ich zum ersten Mal.
Уау, казвам го за първи път.
Wenn ich Ihnen das sage, lassen Sie mich dann gehen?
Виж, ако ти кажа ще ме оставиш ли на мира?
Ist unglaublich, dass ich das sage, aber ich bin echt eifersüchtig auf dich.
Не мога да повярвам, че го казвам. Но ти завиждам.
Glauben Sie, das sage ich Ihnen?
Мислиш ли, че ще ти кажа?
Ich weiß nicht, warum ich das sage.
Не зная защо въобще го разказвам.
Tut mir leid, aber das sage ich nicht.
Извинявай, но не мога да ти кажа.
Das sage ich ja die ganze Zeit.
Точно това се опитвах да ти кажа.
Wenn ich das sage, bin ich nie mehr so wie jetzt für dich.
Споделя ли ти, ще ме погледнеш с други очи.
Das sage ich dir aber nur, weil du mein Kumpel bist.
И аз съм само ти, че казваш, защото вие сте ми момче.
Hätte ich gewusst, welche Schätze hinter diesen Mauern warten, wäre ich vor langer Zeit hier eingebrochen, das sage ich dir!
Ако знаех какви съкровища има зад тези стени, щях да дойда отдавна!
Das sage ich dir, wenn du älter bist.
Аз ще ви кажа, когато сте по-възрастен.
Ich glaub's nicht, dass ich das sage, aber das ergibt sogar fast Sinn.
Не мога да повярвам, че го казвам, но това звучи смислено.
Das sage ich ja auch nicht.
Не казвам да не правим нищо.
Ja, das sage ich euch: Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts nicht so schlimm ergehen wie euch.
14 Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас.
Wahrhaftig, das sage ich euch: In Israel gab es viele Witwen in den Tagen des Elija, als der Himmel für drei Jahre und sechs Monate verschlossen war und eine große Hungersnot über das ganze Land kam.
А казвам ви наистина, много вдовици имаше в Израил в дните на Илия, когато се затвори небето за три години и шест месеца, и настана голям глад по цялата земя;
Amen, amen, das sage ich euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
Йоан 10:1-5 1. Истина, истина ви казвам, който не влиза през вратата на кошарата на овцете, но прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
In jener Zeit, als Jesus mit seinen Jüngern bei Tisch war, wurde er im Innersten erschüttert und bekräftigte: Amen, amen, das sage ich euch: Einer von euch wird mich verraten.
Като рече това, Исус се развълнува в духа Си, и заяви, казвайки: Истина, истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.
Jesus war erstaunt, als er das hörte, und sagte zu denen, die ihm nachfolgten: Amen, das sage ich euch: Einen solchen Glauben habe ich in Israel noch bei niemand gefunden.
Като чу това, Иисус се почуди и рече на ония, които вървяха подире Му: истина ви казвам, нито в Израиля намерих толкова голяма вяра.
11 Amen, das sage ich euch: Unter allen Menschen hat es keinen größeren gegeben als Johannes den Täufer; doch der Kleinste im Himmelreich ist größer als er.
11 Истина ви казвам: Между родените от жени не се е издигнал по-голям от Йоан Кръстител; обаче, най-малкият в небесното царство е по-голям от него.
Und er setzte hinzu: Amen, das sage ich euch: Kein Prophet wird in seiner Heimat anerkannt.
24 И ‘пак’ рече: Истина ви казвам, че никой пророк не е приет в родината си.
Amen, das sage ich euch: Sie haben ihren Lohn bereits erhalten.
Най-вероятно, аз ви казвам: Те са получили вече своята награда.
Mein Mann ist immer beleidigt, wenn ich das sage – obwohl ich ihm erklärt habe, dass das, was wir privat tun, für gewöhnlich ja keine vier Minuten dauert – (Gelächter) – also sollte er es nicht persönlich nehmen.
Съпругът ми се обижда винаги, когато казвам това макар че съм му обяснила, че това което правим, когато сме сами обикновено приключва за по-малко от четири минути, (смях) тъй че не бива да го приема толкова лично.
und ich, der HERR, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der Fürst unter ihnen sein, das sage ich, der HERR.
Аз Господ ще им бъда Бог, и слугата Ми Давид княз между тях; Аз Господ изговорих това.
Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.
А който се хвали, с Господа да се хвали.
Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn.
Кой изнемощява, без да изнемощявам и аз? Кой се съблазнява без да се разпалям аз?
1.8129911422729s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?