Übersetzung von "das erste" in Bulgarisch


So wird's gemacht "das erste" in Sätzen:

Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz.
А останалите дела на Авия, и постъпките му, и изреченията му са написани в повестите на пророк Идо.
Abhängig von dem gewählten Style ist das erste Bild meist mit deinem Rang verknüpft: Oft sind dies Sterne, Kästchen oder Punkte, die deine Beitragszahl oder deinen Status im Forum angeben.
Едната картинка е вашия ранг, при нас под формата на полянка с гъбки, който показва броят на мненията ви или ролята ви във форумите.
Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten Jehus, des Sohnes Hananis, die aufgenommen sind ins Buch der Könige Israels.
А останалите дела на Иосафата, първите и последните, ето, написани са в историята на Ииуя, Ананиевия син, който се споменува в Книгата на Израилевите царе.
11 Das erste heißt Pison, das fleußt um das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold.
11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.
и на източната страна четири хиляди и петстотин тръстики, и три порти - Иосифовата порта една, Вениаминовата порта една, и Дановата порта една;
Es wäre ja nicht das erste Mal.
Нямаше да е за първи път.
Das Original ist das erste, was wir immer für den Verbraucher bieten.
Първоначално е първото нещо, което ние винаги предлагаме на клиента.
Was aber mehr von Amazja zu sagen ist, das erste und das letzte, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Juda's und Israels.
А останалите дела на Амасия, първите и последните, ето, написани са в Книгата на Юдовите и Израилевите царе.
Wenn sie gehen sollten, so konnten sie nach allen vier Seiten gehen und mussten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen; sondern wohin das erste ging, da gingen sie nach und mussten sich nicht herumlenken.
Когато вървяха, вървяха към четирите си страни; не се обръщаха като вървяха, но на където се управяше първия, следваха го и другите без да се обръщат като вървяха.
Es wäre nicht das erste Mal.
Няма да ти е за пръв път.
Es ist nicht das erste Mal.
Не му е за пръв път.
Das wäre nicht das erste Mal.
Няма ли да е за първи път.
Das erste Mal, als ich ihr Gesicht sah.
Първият път, когато видях лицето й.
Das erste heißt Pison, das fließt um das ganze Land Hevila; und daselbst findet man Gold.
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
Nein, das ist das erste Mal.
Не, за първи път й е.
Nein, es ist das erste Mal.
Не, за пръв път ми е.
Irgendwann ist immer das erste Mal.
Всяко нещо си има първи път.
Einmal ist immer das erste Mal.
Има си първи път за всичко.
Und das ist nicht das erste Mal.
И това не е за пръв път.
Das wäre ja nicht das erste Mal.
Не, че не си я удрял преди.
Sind Sie das erste Mal hier?
За пръв път ли сте тук?
Das ist nicht das erste Mal.
Не се случва за първи път.
Das war nicht das erste Mal.
Това не беше за първи път.
Und das war nicht das erste Mal.
И не мисля, че й е за първи път.
Das ist für das Erste genug, meinen sie nicht?
Смятам, че това е достатъчно като за начало?
Ist nicht das erste Mal, oder?
Не ти е за първи път, нали?
Es war nicht das erste Mal.
Това не е за първи път.
Das wird für uns beide das erste Mal.
Ще е първи път и за двама ни.
Und als ich meinen Fuß endlich wieder auf festen Boden setzte, war das erste, was ich hörte, diese verdammte Stimme.
И когато най-после отново стъпих на твърда почва, първото, което чух, беше онзи глас.
Das erste Haus, das jeweils in einem Häuserblock gebaut wird, ist Haus Nummer eins.
Първата къща, построена в блока, е къща номер едно.
Und das sollt ihr für das Erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung.
то знае Господ как да избави благочестивите от напаст, а неправедните да държи под наказание за съдния ден,
Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler.
И видях между престола и четирите живи същества между тях и старците, че стоеше Агне като заклано, което имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии духове, разпратени по цялата земя.
7.3328030109406s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?