So wird's gemacht "bis die" in Sätzen:

Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren.
“Другите мъртви не оживяха, докле не се свършиха хилядата години.
So arbeiteten wir am Werk, und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.
Така карахме работата; половината от тях държаха копията от зазоряването до появяването на звездите.
Ziehen Sie das Netzkabel nicht heraus, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist.
Не изваждайте кабела за електрозахранване, докато актуализацията не завърши.
Seht, wie der Bauer die köstliche Frucht der Erde erwartet, wie er in aller Geduld wartet, bis die Erde den Früh- und Spätregen empfängt.
Ето, земеделецът чака драгоценния плод от земята и за него търпи дълго, докле получи дъжд ранен и късен.
Sie können auch den rechten Rand ziehen, bis die Spalten die gewünschte Größe besitzen.
Можете също да плъзнете дясната граница на колоната, за да го направите размера, който искате.
Unsere Liebe wird bestehen bis die Sterne erlöschen.
Любувтъ ни ще я бъди, докъту звиздите изстинът.
Wir müssen den Kopf einziehen, bis die da draußen eine Lösung finden.
Трябва да останат в приют, докато нещата са решени.
Wenn mein Plan aufgeht, lange genug, bis die Spartiaten Griechenland vereinen.
Ако планът ми сработи... достатъчно, че спартанците да обединят Гърция.
Diese Fristen können ausgesetzt werden, bis die Aufsichtsbehörde die für die Zwecke der Konsultation angeforderten Informationen erhalten hat.
Тези срокове може да спрат да текат, докато надзорният орган получи всяка евентуално поискана от него информация за целите на консултацията.
8 Und der Tempel wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
7И едно от четирите живи същества даде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с гнева на Бога, Който живее до вечни векове.
Da der König solches hörte, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlöste, und mühte sich bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.
Тогава царят, като чу тия думи, наскърби се много, и тури присърце да отърве Даниила; и трудеше се до захождането на слънцето да го избави.
Läge da oben einer von uns im Bett, gäbe Reuben keine Ruhe, bis die Sache gesühnt wäre.
Ако се беше случило на някой от нас,
Vielleicht verrottest du ja lieber in einem Loch, bis die rausgefunden haben, wie sie uns umbringen können.
Или предпочиташ да гнием някъде, докато решат какво да ни правят?
Sie war gut, bis die Polizei auftauchte, um uns mitzuteilen, dass unser Sohn wegen Einbruch und Eintreten verhaftet wurde.
Добре, преди ченгетата да се появят и да ни кажат, че сина ни е бил арестуван за влизане с взлом.
Sind Sie sicher, dass Ihre Leitungen die Hochspannung aushalten, bis die Übertragung erfolgt ist?
Сигурен ли си, че тези проводници ще издържат на енергийния поток достатъчно дълго за прехвърляне?
Ich denke, es war nur eine Frage der Zeit, bis die Polizei dir auf die Schliche kommt.
Предполагам беше въпрос на време да те заловят.
Meine Mama studierte und dachte, ihre Familie wäre auch Teil des neuen Indiens, bis die Eltern sie verstießen, weil sie unter ihrem Stand heiratete.
Майка ми отишла в колеж и въвела семейството в новата Индия. Но родителите й я отрязали, защото смятали, че ще се омъжи за Бенито.
Das dauert eine Stunde, bis die Nationalgarde hier ist.
Националната гвардия ще е готова след час.
Wir bleiben dran, bis die Navy hier ist.
Ще ги следваме, докато не дойдат военните.
Sie erhalten noch 8 Monate finanzielle Mittel bis die Mauer fertiggestellt ist.
Ще ви финансираме още осем месеца, докато завършим стената.
Unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist.
Невинен до доказване на противното, Ребека.
Er lebte unter der Treppe wie eine stille Eule ohne Flügel, bis die Sonne vergaß, wie sein Gesicht aussah.
Той живееше под стълбите ни като сова без крила, докато слънцето забрави лицето му.
Wenn das Leben vor rund einer Jahrmilliarde begann, mussten weitere 400.000 Jahre vergehen, bis die ersten Nervenzellen entstanden.
Ако животът е започнал преди около милиард години, първите нервни клетки се появяват 400000 години по-късно.
Niemand wird bezahlt, bis die Braut den Gang entlangschreitet.
На никой няма да му се плати, докато булката не мине по пътеката.
Niemand interessiert sich für uns, bis die Erde anfängt zu beben.
Никой не ги чете, докато не се разтресе земята.
Ich muss also durchhalten, bis die Sonde mit Nahrung ankommt.
Ще трябва да издържа, докато сондата с припаси пристигне.
Es dauert genau drei Minuten, bis die Reserveleitung sich aktiviert.
Това отнема точно 3 минути за включването му отново.
Aber sein Übermut war zu groß, und so flog er höher und höher, bis die Sonne seine Flügel schmolz und er ins Meer stürzte.
Но той бил прекалено въодушевен и полетял все по-високо и по-високо, докато слънцето не стопило крилата му и той паднал в морето.
Ihr habt 23 Stunden, bis die Todeswelle eintrifft.
Имате 23 часа, докато вълната на смъртното хитове.
Ich aß keine leckere Speise, Fleisch und Wein kam nicht in meinen Mund, und salbte mich auch nie, bis die drei Wochen um waren.
вкусен хляб не ядях, месо и вино не влизаше в устата ми, и ни веднъж не помазах себе си, додето не се навършиха цели три седмици.)
Die Speicherung unserer Cookies erfolgt bis zur Löschung in Ihrem Browser oder, wenn es sich um einen Session-Cookie handelt, bis die Session abgelaufen ist.
Нашите бисквитки се съхраняват до изтриването във Вашия браузър или, в случай на сесийна бисквитка, до изтичане на сесията.
Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis die tausend Jahre vollendet wurden.
Другите мъртви не оживяха, докато не се свършиха хилядата години.
Wiederholen Sie diese Aktionen täglich, bis die Warze vollständig losgeworden ist.
Повторете тези стъпки, всеки ден, докато брадавиците се отстранява напълно.
Nach der Atombombe, sagten die Spezialisten, dass es 75 Jahre dauern würden bis die strahlenverseuchte Erde der Stadt Hiroshima jemals wieder etwas wachsen lassen würden.
След атомната бомба, специалистите казали, че ще отнеме 75 години преди в увредената от радиацията почва на Хирошима отново да расте каквото и да е.
Er schlug die Philister bis gen Gaza und ihr Gebiet von den Wachttürmen an bis die festen Städte.
Той порази филистимците до Газа и до околностите й, от стражарска кула до укрепен град.
und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
5.2862582206726s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?