И тъй, туриха го настрана до утрото, както заповяда Моисей, и не се усмърдя, нито се намери червей в него.
24. Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen.
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
Ако продължиш да пиеш и утрото ще ти бъде такова.
Trink weiter, dann hast du einen schlimmeren Morgen.
И утрото е чудесно за вас.
Und ein herrlicher Morgen ist es auch.
Но след това настъпва утрото и се превръщаме в тикви, нали?
Wenn dann der Morgen kommt, verwandeln wir uns in Kürbisse, stimmt's?
В утрото на последния си ден тя посрещна смъртта с отворени очи... смела, незнаеща.
Es ist freundlicher so. Am Morgen ihres letzten Tages begrüßte sie ihren Tod mit klarem Auge, mutig, unwissend...
Какво ще ни донесе утрото... никой не знае.
Was der Morgen bringt... können wir nicht wissen.
Няколко месеца, след като се завърнах в Европа бях грубо събуден в ранните часове на утрото и бях закаран в база, за която никога не бях чувал.
Einige Monate, nachdem ich aus Europa zurückgekehrt war, wurde ich eines frühen Morgens sehr unsanft geweckt und zu einem Luftwaffenstützpunkt geflogen, von dem ich noch nie gehört hatte,
Затова трябва да намерим тях и плочката преди утрото!
Wir müssen also diese Nachtwächter finden und uns die Tafel zurückholen... und zwar vor Sonnenaufgang.
Идва утрото, в което чувствам, че вече няма нищо за прикриване.
Es kommt der Morgen, an dem ich spüre, es gibt nichts mehr zu verbergen.
Утрото в Горен Ийстсайд е доста по-интересно.
Ein Morgen auf der Upper Eastside macht einfach mehr Spaß.
Ще се опитаме да направим утрото ви малко по-светло.
Wir wollen Ihnen dabei helfen, den Tag etwas fröhlicher beginnen zu lassen, nicht wahr, Clark? Na ja, nicht zu fröhlich.
С утрото дойдоха и чайките, търсещи закуска.
Bei Tagesanbruch kamen die Möwen nach der Suche nach ihrem morgendlichen Mahl.
Не й казах, че каня момче до утрото на Деня на благодарността.
Ich erzählte ihr erst morgens an Thanksgiving, dass ich einen Jungen einlud.
Ако искаш да доживееш утрото, не го прецаквай.
Wenn Sie also den morgigen Tag erleben wollen, vermasseln Sie's lieber nicht.
Повечето ще се откажете още днес, а останалите няма да чакат утрото с нетърпение!
Die meisten von euch werden nicht einen Tag durchhalten. Und die, die es tun, werden sich nicht auf den nächsten freuen.
Копнея да разбера какво ще ни поднесе утрото.
Ich sehne mich nach dem, was der Morgen bringt.
Това беше утрото на смъртта на Кара Андерсън, защото тя го избра.
Dies war der Morgen am Tag von Kara Andersons Tod, weil sie es so entschieden hat.
Няма да доживее утрото, ако има късмет.
Sie wird den Morgen nicht erleben, wenn sie Glück hat.
Утрото е продуктивно за всички ни, както виждам.
Wie ich sehe, haben Sie alle einen produktiven Vormittag.
На 21-ия ден на окупацията, в утрото, когато независима Зубровка официално престана да съществува, пътувахме с мосю Густав към Луц.
Am 21. Tag der Besatzung, an dem Morgen, als der unabhängige Staat Zubrowka... aufhörte zu existieren, reisten wir mit M. Gustave nach Lutz.
Разполагаме само с утрото за държавни дела.
Uns bleibt nur der Morgen für die Staatsgeschäfte.
Най-важното в момента е, че момчето няма да посрещне утрото, ако не оперирам.
Heute zählt nur eines, und zwar dass es für diesen Jungen kein Morgen geben wird, wenn ich diese Transplantation nicht durchführe.
Утрото не се спогаждало с доведените сестри на Елла.
Der Vormittag war nichts für Ellas Stiefschwestern.
В утрото на взрива, ФБР са получили сигнал, че взривът е извършен от човек, бил в класа ми в академията.
Am Morgen des Anschlags bekam das FBI einen Tipp, dass der Täter jemand aus meiner Klasse an der Akademie sei.
Утрото е прекрасно тук, на "Авалон".
Ein wunderschöner Morgen auf dem Raumschiff Avalon.
Но дойте ли утрото, ние се будим и си правим кафе.
Aber am nächsten Morgen wachen wir auf und kochen Kaffee.
С утрото, настъпи и нов ден в Америка.
Es ist morgens in Amerika, und ein neuer Tag bricht an!
Сине на утрото, прогонен от благодатта, простено ти е.
Sohn des Morgens, aus der Gnade verbannt, dir ist vergeben.
Сине на утрото, пропъден от благодатта, простено ти е.
Sohn des Morgens, verbannt aus der Gnade, dir ist vergeben.
Сине на утрото, нечестиви, пепел по земята, получаваш изкупление.
Sohn des Morgens. Profanes Dinge, Asche auf Erden, du bist erlöst.
Стъпваме на крака, и посрещаме утрото заедно.
Wir erheben uns und wir begegnen zusammen dem Morgen.
Утрото е важна част от деня, защото както започнете сутринта, така и ще продължите да имате същия ден.
Der Morgen ist eine wichtige Tageszeit. Wie man seinen Morgen beginnt, kann darauf hindeuten, wie der restliche Tag verläuft.
12 В дните си заповядал ли си на утрото и показал ли си на зората мястото й, 13 за да обхване краищата на земята и да се отърсят от нея безбожните?
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget, 13 daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
Стражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете.
Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen.
Първоначално научих, че синът ми е бил в Световния търговски център в утрото на 11 септември, 2001.
Erst am Morgen des 11. September 2001 erfuhr ich, dass mein Sohn im World Trade Center gewesen war.
В утрото на удара се събудих със силна пулсираща болка зад лявото око.
pochenden Schmerz hinter meinem linken Auge auf. Und es war diese Art von Schmerz, ein brennender Schmerz, den man hat,
1.2533121109009s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?