Übersetzung von "успокоиш" in Deutsch


So wird's gemacht "успокоиш" in Sätzen:

Но ти си иди, додето настане краят; и ще се успокоиш, и в края на дните ще застанеш в дела си.
Du aber gehe hin, bis das Ende kommt! Du darfst nun ruhen und sollst dereinst auferstehen zu deinem Erbteil am Ende der Tage.
Прибирай се у дома, за да успокоиш мама.
Komm nach Hause, Junge. Du musst jetzt bei Mama sein!
Страдаш от високо кръвно и сега трябва да се успокоиш.
Ich bin ja bei dir, aber bei deinem Blutdruck musst du dich entspannen.
Ще те черпя, ако се успокоиш малко.
Pete, wenn Sie's etwas ruhiger angehen lassen, kriegen Sie 'ne Goldmedaille. - Machen Sie das?
Ще се успокоиш ли, ако... те убия сега?
Wäre es leichter für Sie, fühlen Sie sich heimischer, wenn ich Sie jetzt umbringe?
Но ти трябва да се успокоиш.
Aber du musst es langsam angehen.
Майкъл, ако се опитваш да ме успокоиш, определено не се справяш.
Michael, wenn du mich beruhigen willst, machst du einen schlechten Job.
И не можеш да намериш 5 минути, за да успокоиш майка си?
Du hast nicht mal fünf Minuten, um deine besorgte Mutter anzurufen?
Това ще ти помогне да се успокоиш.
Nimm das! Das wird dich entspannen.
Искам да кажа, че ако ме убиеш, ще раздадеш бързо правосъдие и ще успокоиш масите.
Du richtest mich hin, du schaffst zügig Gerechtigkeit und du beschwichtigst vielleicht die Masse.
Ако се успокоиш, ще те науча какво е да си вампир.
Wenn du dich beruhigst, bringe ich dir bei, was es bedeutet, ein Vampir zu sein.
От голяма важност за оцеляването ти, е да се успокоиш.
Für Ihr Überleben ist es erforderlich das sie sich fassen und diese Aufgabe beenden.
Нека- нека намерим начин да прекараш малко време сам... да се успокоиш.
Du solltest dir Zeit für dich nehmen. Um dich zu beruhigen! Keine Belastungen.
Обади ми се, когато се успокоиш.
Rufen Sie mich an, wenn Sie sich beruhigt haben.
Добре, Леонард, загрижен си да не ме разочароваш, но искам да се успокоиш, че очакванията ми за теб са много занижени.
Okay, Leonard, ich weiß, du bist besorgt, dass du mich enttäuschen könntest,... aber ich möchte dich mit dem Wissen trösten, dass meine Erwartungen an dich sehr gering sind.
Пич, ще се успокоиш ли за парите?
Alter, entspannst du dich mal wegen dem Geld?
Защо просто не седнеш и не се успокоиш?
Warum kommst du nicht einfach rein? Setz dich, entspann dich.
Дошъл си, за да успокоиш себе си.
Sie sind hier, um es sich selbst angenehmer zu machen.
Рут, изслушай ме за момент, ако се успокоиш...
Ruth, hören Sie mir nur kurz zu. Bitte, beruhigen Sie sich.
Не се прави такъв сериозен ритуал, за да успокоиш някаква луда.
Antonio, man kann so ein Ritual nicht durchführen, nur um die Nerven einer Verrückten zu beruhigen.
Трябва да се успокоиш или ще стоим тук цяла нощ.
Saul. Sie müssen sich entspannen, oder wir werden die ganze Nacht hier sitzen.
Когато някой е разстроен, трябва да го успокоиш.
Tröstende Worte wären angemessen für eine aufgewühlte Seele.
Като се успокоиш, ще си бъда вкъщи с огромен букет от любимите ти цветя.
Wenn du dein Handgelenk schüttelst, funkeln die Diamanten. Oh Gott! Du zitierst mich sogar!
И може да успокоиш този мелез, че е постъпил правилно, като е убил един в полза за скитърите.
Und du kannst behutsam deine Arme um deinen Mischlings-Sohn legen und ihm sagen, dass es gut war, was er getan hat, als er einen fürs Skitter-Team getötet hat.
Ако е искал да успокоиш окръзите, уверявам те, че не е щастлив.
Er wird mit deinen Versuchen, die Distrikte zu beruhigen, nicht zufrieden sein.
Винаги знаеш как да ме успокоиш.
Du wusstest immer, wie man mich beruhigt.
Номерът е да успокоиш козата, преди да й прережеш гърлото.
Das Geheimnis... besteht darin, die Ziege zu entspannen, bevor man ihr die Kehle durchschneidest.
Знаем какво преживяваш, но трябва да се успокоиш.
Wir wissen was du gerade durchmachst, aber du musst dich beruhigen.
Може да се успокоиш, да направиш някои лични неща.
Du kannst entspannen und dich einfachen menschlichen Storys widmen.
Моля те, не знам какво точно си мислиш, че си видял или чул, но трябва да се успокоиш.
Bitte. Ich weiß nicht, was Sie glauben, gesehen oder gehört zu haben, aber Sie müssen sich beruhigen, okay?
Мислиш, че можеш да успокоиш гнева ми с друг облог?
Du willst meine flammende Wut mit einer weiteren Wette beruhigen?
Мисля, че трябва да се успокоиш.
Ich denke, Sie sollten sich beruhigen.
Може би трябва да се успокоиш.
Vielleicht solltest du ein paar Gänge runterschalten.
Няма да се успокоиш, докато не вкараш и него в калта.
Du wirst nicht zufrieden sein, bis du ihn neben dir mit in den Schlamm ziehst.
Знам, че искаш най-доброто, но трябва да се успокоиш малко.
Und ich weiß, du willst nur das Beste. Aber beruhige dich bitte, okay?
Ще дойда отново, когато се успокоиш.
Ich werde euch wieder besuchen wenn ihr die Chance hattet euch zu beruhigen.
Ако си ме представиш гола, ще ти помогне да се успокоиш.
Ich habe gehört, wenn man nervös ist, hilft es, sich gegenseitig nackt vorzustellen.
Ще отнеме известно време да се успокоиш.
Es braucht eine Weile, bis du dich beruhigst.
Ей, трябва да се успокоиш и да спреш да си самокрещиш.
Sie müssen sich beruhigen und aufhören sich selbst anzuschreien.
И трето, за да се успокоиш, те ни пратиха хора за охрана...
Und sie schicken zur Sicherheit Männer, damit du beruhigt bist...
13 А ти върви до края; и ще се успокоиш, и ще възкръснеш за дела си в последните дни.
13 Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme, und ruhe, daß du aufstehest in deinem Teil am Ende der Tage!
0.66382503509521s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?