19 Защото от сърцето произхождат зли помисли, убийства, прелюбодейства, блудства, кражби, лъжесвидетелства, хули.
19 Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebstahl, falsche Zeugenaussagen und Verleumdungen.
Защото отвътре, от сърцето на човеците, излизат зли помисли, блудства, кражби, убийства,
Denn von innen aus dem Herzen der Menschen kommen die bösen Gedanken hervor: Unzucht, Dieberei, Mord,
Доказахте ми, че цялото това насилие и убийства са нещо много, много ужасно!
Sie haben mir bewiesen, dass Mord und Ultra-Terror böse sind. Schrecklich, schrecklich böse.
Виж, бях в 8 провинции, оценявайки земя, която искаш да купиш и в три от тях - три убийства!
Ich habe in acht Provinzen Land begutachtet, das Sie kaufen wollen, und in drei davon, drei Morde.
Не знаехме, че ще има убийства!
Dass es ein Mordkomplott war. wussten wir nicht!
Всичко това е чудесно, но слуховете за масови убийства?
So weit, so gut. Aber was ist mit den Berichten über die Massaker?
За всички години, които съм живяла в Бон Темпс, да е имало две, може би, три убийства.
Es ist nur so, Sookie, in all den Jahren, die ich jetzt in Bon Temps lebe, gab es vielleicht zwei oder drei Morde.
Отдел, воден от насилие, грубост, убийства, корупция и обиди.
Ein Department aus Gewalt, Misshandlung, Mord, Korruption, Einschüchterung.
Тед, не можеш да проектираш къща за убийства.
Du kannst kein Mordhaus entwickeln! - Ich werde kein Mordhaus entwickeln!
Убийства, супергерои проникващи в стаята ми... живота ми беше като сън, от който не мога да се събудя.
Mörder, Superhelden, in mein Zimmer einbrechen, mein Leben war ein Albtraum geworden, aus dem ich nicht aufwachte.
Полицията се бори с огромния брой убийства и изчезвания.
Die zunehmenden Mordfälle und Vermissten- anzeigen geben der Polizei Rätsel auf.
Ето какви сте пъзльовци, само няколко жалки убийства и всички се предадохте!
Ihr seid doch 'n Haufen von feigen Pissern. So sieht's aus. Nur ein paar klitzekleine Morde und alle drehen völlig durch.
Сега ще Ви лепнат минимум две непредумишлени убийства, в най-добрия случай!
Aber das war euch scheinbar egal. Nun erwarten euch zwei Anzeigen wegen fahrlässiger Tötung.
Две убийства на служители на "Мейфлауър" за седмица.
Diese Woche sind zwei Morde... an Mayflower-Angestellten verübt worden.
Твърдеше, че имало човешки останки, затова извикаха отдел "Убийства".
Die Mordkommission kam dazu. Sie sagte, sie wäre nicht die Einzige. Es gäbe Knochen da.
Аз съм сержант Батиста от отдел "Убийства".
Ich bin Sergeant Batista vom Miami Metro Morddezernat.
Бездомник е чул изстрела, уведомил е патрулиращ полицай, а той - "Убийства".
Ein Obdachloser hörte einen Schuss und alarmierte einen Streifenpolizisten, der die Mordkommission rief.
Какво, за още убийства ли се връщаш?
Bist du zurückgekommen, um ein weiteres Pfund Fleisch abzuholen?
Вкараха ме в стаята за убийства, където ме чакаха жена ми и дъщеря ми.
Sie brachten mich in eine Folterkammer. wo meine Frau und Tochter warteten.
След като допусна толкова ненужни убийства, трябва да си хит сред колегите си.
Tja, nach so vielen unnötigen Toten... sind Sie sicher der Hit unter Ihren Kollegen.
Венч се занимава с трафик на хора и наркотици, рекет и е свързан с поне 52 убийства.
Vanch wird mit Menschenhandel, Drogenhandel, Erpressung und mindestens 52 verschiedenen Morden in Verbindung gebracht.
Ще ги напълним с лека, който очевидно действа и приключваме без убийства.
Wir werden sie mit dem Heilmittel vollpumpen, was eindeutig funktioniert, und es endet heute Nacht ohne Töten.
Маршрутът му... преминава през този град, а и там са станали най-много убийства.
Alle Bahnstrecken, an denen gemordet wurde, verlaufen durch Rostow. Und dort gab es doppelt so viele Morde.
Това се случва всеки ден 300 убийства и нападения.
Täglich werden hier 300 Morde und Gewalttaten ausgeübt.
Сега той чувства скритите убийства да лепнат по ръцете му!
Jetzt empfindet er geheimen Mord an seinen Händen klebend.
Чикагската полиция има опит в разрешаването на убийства.
Ich würde sagen, die Chicagoer Polizei hat genügend Erfahrung, um alle möglichen Arten von Mord aufzuklären.
Обвинен си в 32 предумишлени убийства.
Du hast 32 Morde begangen. Meine Güte!
Нямам нищо общо с тези убийства.
Ich hatte nichts mit diesen Morden zu tun.
29 Затова са изпълнени с всякаква неправда, блудство2, лукавство, алчност, злоба; пълни са със завист, убийства, разпри, измама, злонравие.
29 Jede Art von Unrecht, Bosheit, Habsucht und Gemeinheit ist bei ihnen zu finden. Sie sind voller Neid, Mord, Streit, List und Tücke.
19 Защото от сърцето произлизат зли помисли, убийства, прелюбодейства, блудства, кражби, лъжесвидетелства, хули.
21 Denn von innen, aus dem Herzen des Menschen, kommen die bösen Gedanken hervor, Ehebruch, Unzucht, Mord,
21 Защото отвътре, от сърцето на човеците, излизат зли помисли, блудства, кражби, убийства,
Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebstahl, falsche Zeugnisse, Lästerungen.
По-долу е времева графика на сключените договори, нарушените договори и масовите убийства, маскирани като битки.
Was folgt ist eine Zeitachse von Verträgen die geschlossen wurden, Verträgen die gebrochen wurden und Massakern die als Schlachten getarnt wurden.
Варира от 15 убийства на милион, до 150.
Sie geht von 15 Morden pro Million bis zu 150.
Между 2006-та и 2009-та, страната ни, Ливан, претърпя нестабилни времена, нашествия и повече убийства, които ни водеха към гражданска война.
Zwischen 2006 und 2009 musste unser Land, der Libanon, instabile Jahre durchstehen, mit Invasionen und noch mehr Attentaten, was uns einem Bürgerkrieg nahebrachte.
Лесно е да критикуваш, че нещата в света са различни и че не съм права, правителствата са корумпирани, има глад в света, има войни и убийства.
Es ist so leicht, zu kritisieren, was anders ist, was sich geändert hat, und nicht richtig ist. Korrupte Regierungen und Hunger in der Welt. Und da sind die Kriege... das Töten.
При показването им в Берлин миналата година, студент по философия ме попита какво подтиква тези убийства.
Während der Ausstellung in Berlin im letzten Jahr fragte ein Philosophiestudent, was diese jüngsten Morde ausgelöst hatte.
Защото от сърцето произлизат зли помисли, убийства, прелюбодейства, блудства, кражби, лъжесвидетелства, хули.
Denn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsch Zeugnis, Lästerung.
1.2652869224548s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?