Кой намисли това против Тир, Който раздаваше корони, Чиито търговци бяха князе, Чиито покупатели бяха знаменитите на света?
Wer hätte das gemeint, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande?
Онлайн търговци са в хиляди и получаване стероиди на цена, която искате е не точно трудно.
Online-Händler sind zu Tausenden und Steroide zum gewünschten Preis zu bekommen ist nicht gerade schwer.
3 защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудствуване, и земните царе блудствуваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош.
3 Denn von dem Zorneswein ihrer Hurerei haben alle Völker getrunken, und die Könige auf Erden haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute auf Erden sind reich geworden von ihrer großen Üppigkeit.
Тия търговци от Ханкоу искат 10 долара за торба ориз.
Die Kaufleute verlangen $ 10 für einen Sack Reis.
Мислят, че купуват от кресарски търговци.
Sie denken, dass sie die Waffen von den Kressari bekommen.
И земните търговци плачат и жалеят за нея, защото никой вече не купува стоките им,
Und darnach sah ich einen andern Engel herniederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.
8 Кой намисли това против Тир, Който раздаваше корони, Чиито търговци бяха князе, Чиито покупатели бяха знаменитите на света?
8 Wer hätte das gemeinet, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande?
А всяка колесница излизаше из Египет и възхождаше в Ерусалим за шестстотин сребърни сикли и всеки кон за сто и петдесет; така също за всичките хетейски царе, и за сирийските царе, те се доставяха чрез тия търговци.
und brachten's aus Ägypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge und ein Pferd um hundertfünfzig. Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen von Syrien durch ihre Hand.
И за Соломона докарваха коне из Египет; кервани от царски търговци ги купуваха по стада с определена цена.
Und man brachte Salomo Rosse aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften die Ware
Истинските ИРА не са търговци, а войници.
Das ist für uns kein Geschäft, Bruder. Die wahre IRA, wir sind keine Kaufleute, wir sind Soldaten.
Има вехтошарски магазини, амбулантни търговци, големи табели, а над тях кранове и...
Jetzt sind da Ramschläden, Straßenverkäufer, große Reklametafeln und Baukräne und all das...
Търся двама търговци на роби, познати като братя Спек.
Ich suche zwei Sklavenhändler, die man die Speck-Brüder nennt.
Лора Лий, току-що видях, че Били Краш се занимава с някакви нелегални търговци на роби.
Lara Lee, ich habe gerade durchs Fenster gesehen, wie Billy Crash... mit einem Schlitzohr über Nigger-Mädels verhandelt.
В моя град децата искат да стана или равини, или търговци.
Bei uns wollen die Jungen Rabbi oder Kaufmann werden.
Като банкери, търговци, го знаете най-добре.
Als Bankiers und als Händler wisst ihr das besser als alle.
Какво можем, бедните търговци, да предложим в замяна?
Ich muss den Papst sprechen! Und was können wir armen Händler Euch als Gegenleistung bieten?
Кокаиновите търговци в Ел Ей, са в открит конфликт с Агенцията.
Der Crack-Handel hat in South Central L.A. heftige Bandenkriege ausgelöst. DEA-Agenten sind massiv im Einsatz.
Бандата му рекетира местни търговци и емигранти като него самия.
Er hat eigene Leute, hat es auf Ladenbesitzer und... Einwanderer wie er abgesehen.
Тогава забравям за маршрута... тръгваме на лов за дебели търговци и всички са доволни.
Dann vergesse ich den Plan und jage wieder fette, faule Kaufleute und alle sind zufrieden.
Захарни търговци от колониите, с които сключвах сделка, която прекъсна.
Es sind Zuckerhändler aus den Kolonien und ich würde das Geschäft gern ohne Unterbrechung beenden.
Проблемите на възрастните хора - близки, които искат парите им, търговци, ипотечни измами.
Die Dinge, mit denen sich Senioren herumschlagen müssen. Verwandte, die ans Gesparte wollen, Telefonmarketing... Tricks mit Umkehrhypotheken.
Хенри Girard е легенда сред търговци на оръжие.
DAVID: Henri Girard war unter Waffenhändlern eine Legende.
Ако ни хванат невъоръжени, ще кажем, че сме търговци и отиваме на западния пазар.
Wenn sie uns entdecken und wir unbewaffnet sind, sagen wir, dass wir Händler auf dem Weg zum Westlichen Markt sind.
Говорих със сезонните търговци, които едва повтаряха тези истории.
Ich habe mit gestandenen Kaufmännern gesprochen, die die Geschichten kaum über die Lippen brachten.
Пристигна тази сутрин с други търговци.
Heute Morgen hat er mit einigen anderen Händlern hier festgemacht.
Условията важат за всички потребители на нашия уебсайт, включително без ограничение, за потребители, които са браузъри, клиенти, търговци, доставчици и / или сътрудници на съдържание.
Diese Nutzungsbedingungen gelten ohne Ausnahme für alle Nutzer unserer Website, einschließlich Browsern, Verkäufern, Kunden, Händlern und/oder Mitarbeiter dieser Webseite.
16 И от Египет докарваха коне за Соломон; кервани от царски търговци ги купуваха на стада за определена цена.
28Und man brachte Salomo Pferde aus Ägypten und aus Koë; und die Kaufleute des Königs kauften sie aus Koë zu ihrem Preis.
Ние си запазваме правото да ограничим или да забраним поръчки, които, по наше решение, се използват от търговци, прекупвачи и дистрибутори.
Wir behalten uns das Recht vor, Bestellungen zu begrenzen oder zu untersagen, die nach unserem eigenen Urteil die Vermutung nahelegen, dass sie von Händlern, Wiederverkäufern oder Vertriebshändlern aufgegeben wurden.
Аравия и всичките кидарски първенци бяха търговци в тебе, и търгуваха с тебе с агнета, овце и козли.
Arabien und alle Fürsten von Kedar haben mit dir gehandelt mit Schafen, Widdern und Böcken.
А извеждаха и докарваха из Египет всяка колесница за шестстотин сребърни сикли, и всеки кон за сто и петдесет; така също за всичките хетейски царе и за сирийските царе конете им се доставяха чрез тия търговци.
16 Man bezog die Pferde für Salomo aus Ägypten und Koë. Die Händler des Königs kauften sie in Koë. 17 Einen Wagen brachten sie aus Ägypten für sechshundert und ein Pferd für hundertfünfzig Silberschekel.
Колкото е възможно, никога не преговарям с тези търговци лично.
So lange wie möglich, nie mit diesen Investoren persönlich abzuwickeln.
И конете, които имаше Соломон, се докарваха из Египет; и царските търговци ги купуваха по стада с определена цена.
Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften diese Ware
Ние можем да събираме чувствителна информация за пациенти от наши клиенти, търговци или други бизнес контакти, когато провеждаме терапия или техническа поддръжка на наши продукти или услуги за вас
Wir erfassen unter Umständen vertrauliche Informationen über Patienten von unseren Kunden, Lieferanten oder anderen Geschäftspartnern, wenn wir Ihnen therapeutische oder technische Unterstützung für unsere Produkte und Dienstleistungen anbieten.
21 Аравия и всичките кидарски първенци бяха търговци в тебе, и търгуваха с тебе с агнета, овци и козли.
21 Arabien und alle Fürsten von Kedar, sie waren Kaufleute in deinen Diensten. Sie zahlten mit Lämmern, Widdern und Böcken.
23 светлина от светило няма вече да свети в тебе; и глас от младоженец и от невеста няма вече да се чува в тебе; защото твоите търговци станаха големците на земята, понеже чрез твоето чародеяние бяха измамени всичките народи.
23 und das Licht einer Lampe wird nie mehr in dir scheinen, und die Stimme des Bräutigams und der Braut wird nie mehr in dir gehört werden; denn deine Kaufleute waren die Großen der Erde; denn durch deine Zauberei sind alle Nationen verführt worden.
Едно от тях е, че всички професионалисти, като търговци, продавачи, инспектори, инженери, архитекти мислят по този начин.
Einer ist, dass alle Fachkräfte, alle Händler, Verkäufer, Inspektoren, Ingenieure, Architekten, einfach alle so denken.
Само да спомена, че тези печати са били използвани за отпечатване върху глинени табелки, закачени за товарите със стоки, за това е много вероятно тези табелки или поне част от тях, да съдържат имена на търговци.
Erwähnt sei hier, dass mit diesen Siegeln Etiketten in Lehm gestempelt wurden, die an Warenbündeln befestigt wurden, so dass wahrscheinlich einige dieser Anhänger die Namen von Händlern enthalten.
Сътрудничихме си с частни компании, опитвайки се да разберем кои търговци ще запазят работата си.
Wir schlossen Partnerschaften mit Privatunternehmen und fragten, welche Verkäufer ihre Arbeitsstelle behalten
Някои безскрупулни търговци офейкваха с хорските пари без да изпратят наркотиците.
Einige skrupellose Händler zogen mit den Bitcoins ihrer Kunden ab, ohne die Drogen zu verschicken.
(Смях) Разглеждах оценките на студенти по медицина, дори печалбите на търговци.
(Lachen) Ich sah mir die Noten von Medizinstudenten an -- sogar die Umsätze von Verkäufern.
Ходих при дегустатори, търговци, аукционери, но се връщах с празни ръце.
Ich hatte meine Fühler zu Einzelhändlern, zu Auktionären ausgestreckt doch es ergab sich nichts.
И като минаваха мадиамските търговци, извлякоха и извадиха Иосифа из рова, и продадоха Иосифа на исмаиляните за двадесет сребърника; а те заведоха Иосифа в Египет.
Und da die Midianiter, die Kaufleute, vorüberreisten, zogen sie ihn heraus aus der Grube und verkauften ihn den Ismaeliten um zwanzig Silberlinge; die brachte ihn nach Ägypten.
3.1955740451813s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?