И като ги заведе в къщата си, сложи им трапеза; и, повярвал в Бога, зарадва се с целия си дом.
Und führte sie in sein Haus und setzte ihnen einen Tisch und freute sich mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott gläubig geworden war.
Затова не дойде на царската трапеза.
Darum ist er nicht gekommen zu des Königs Tisch.
И Давид му показа: Не бой се; защото непременно ще покажа благост към тебе заради баща ти Ионатана, и ще ти възвърна всичките земи на баща ти Саула; и ти всякога ще ядеш хляб на моята трапеза.
7 David sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, denn ich will Barmherzigkeit an dir tun um deines Vaters Jonathan willen und will dir den ganzen Besitz deines Vaters Saul zurückgeben; du aber sollst täglich an meinem Tisch essen.
Ти приготви пред мене трапеза пред очите на враговете ми, помаза главата ми с елей; чашата ми е препълнена.
Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über.
Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
23Du sollst auch einen Tisch machen aus Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein, eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
Ти, прочее, ще му обработваш земята, ти и синовете ти и слугите ти, и ще донасяш доходите, за да има синът на господаря ти хляб да яде; но Мемфивостей, синът на господаря ти, всякога ще се храни на моята трапеза.
10 So bearbeite ihm nun seinen Acker, du und deine Söhne und deine Knechte, und bring die Ernte ein, damit es das Brot sei des Sohnes deines Herrn und er sich davon nähre; aber Mephiboscheth, der Sohn deines Herrn, soll täglich an meinem Tisch essen.
Приготвяш пред мене трапеза в присъствието на неприятелите ми.
dein Stecken und dein Stab trösten mich. Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde.
И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху чистозлатната трапеза пред Господа.
Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.
27 А на тези двама царе сърцата ще бъдат предадени на зло и на същата трапеза ще говорят измама; но това няма да успее, защото краят още има да дойде в определеното време.
27Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden an einem Tische fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber nicht gelingen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
5 Приготвяш трапеза пред мен пред лицето на враговете ми, помазваш с миро главата ми, чашата ми прелива.
5 Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
Така Мемфивостей живееше в Ерусалим; защото винаги ядеше на царската трапеза.
Mephiboseth aber wohnte in Jerusalem, denn er aß täglich am Tisch des Königs.
И Соломон направи всичките принадлежности, които бяха за Господния дом, - златния олтар; златната трапеза, на която се полагаха присъствените хлябове;
Auch machte Salomo alles Gerät, das zum Hause des HERRN gehörte: einen goldenen Altar, einen goldenen Tisch, darauf die Schaubrote liegen;
10. И когато Иисус седеше на трапеза вкъщи, ето, мнозина митари и грешници дойдоха и насядаха с Него и с учениците Му.
Und es geschah, als er in dem Haus zu Tisch lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.
10 Ти, прочее, ще му обработваш земята, ти и синовете ти и слугите ти, и ще донасяш доходите, за да има синът на господаря ти хляб да яде; но Мемфивостей, синът на господаря ти, всякога ще се храни на моята трапеза.
10. So bestelle ihm nun sein Land, du und deine Söhne und deine Knechte, und bring die Ernte ein, damit der Sohn deines Herrn Brot zu essen habe; Mephiboset aber, der Sohn deines Herrn, soll täglich an meinem Tisch essen.
6 И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху чистозлатната трапеза пред Господа.
6und sollst sie legen in zwei Reihen, je sechs in einer Reihe, auf den Tisch von feinem Gold vor dem HERRN.
А Мемфивостей, рече царят, ще яде на моята трапеза, като един от царевите синове.
Und Mephiboseth (sprach David) esse an meinem Tisch wie der Königskinder eins.
Първоначално те се канеха да разделят пасхалната трапеза с роднините на Мария, но Иисус уговори своите родители да приемат поканата да посетят Витания.
Es war geplant, das Passahmahl mit Marias Verwandten einzunehmen, aber Jesus überredete seine Eltern, die Einladung nach Bethanien anzunehmen.
Ваша светлост би ли споделил скромната ни трапеза?
Wenn Euer Majestät ein bescheidenes Mahl mit uns teilen wollen.
Е, Аз ще трябва да се прибирам да стъкмя скромната си трапеза.
Nun, ich muss jetzt nach Hause und mein kärgliches Sabbat-Mahl bereiten.
Приготвяш за мен трапеза в присъствието на враговете ми, помазал си с миро главата ми, чашата ми се прелива.
Du bereitest mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl.....und schenkest mir voll ein.
Ще ви кажа, че... ако дори и една от десетте заповеди не обичате и не спазвате, вие нямате място на Господнята трапеза.
Und ich sage, wenn es ein einziges Gebot gibt, das Sie nicht achten, das Sie nicht einhalten, dann ist kein Platz für Sie... am Tische des Herrn.
Не слагам приказна трапеза, но кухнята вкъщи е ужасна.
Kein großes Gedeck, aber die Küche ist sehr gemütlich.
Благодарим ти за изобилната трапеза, Господи, и те молим да подкрепяш нашата решимост да търсим, да откриваме и никога да не се предаваме.
Und für das Geschenk vor uns danken wir dir und bitten dich, oh Herr, stärke unseren Entschluss zu streben, uns zu bemühen und zu suchen, und nicht zu verzagen.
Пирог от пуйка, червено вино, изобщо, празнична трапеза.
Bei uns gibt's Truthahnpastete und als Beilage Süßkram, ein richtiges Festtagsessen.
Благослови ни, Господи, благослови и тази трапеза и дай хляб на нуждаещите се.
Mein Herr, segne uns und das Essen und gib denen Brot, die keins haben.
И отреди им царят всекидневна храна от царската трапеза и вино, което сам пиеше, и заповяда да ги възпитават три години, след изтичане на които те трябваше да застанат пред царя.
Diesen bestimmte der König den täglichen Unterhalt von der feinen Speise des Königs und von dem Wein, den er selbst trank, und [ordnete an], dass man sie drei Jahre lang erziehen sollte, und dass sie danach dem König dienen sollten.
34И като ги заведе в къщата си, сложи им трапеза и се зарадва с целия си дом, че бе повярвал в Бога.
Apg 16, 34 Und er führte sie in sein Haus, deckte den Tisch und frohlockte, dass er mit seinem ganzen Hause an Gott gläubig geworden war.
48 И Соломон направи всичките принадлежности, които бяха за Господния дом, - златния олтар; златната трапеза, на която се полагаха присътствените хлябове;
7:48 Und Salomo machte alle die Geräte, welche im Hause Jehovas waren: den goldenen Altar; und den goldenen Tisch, auf welchem, die Schaubrote lagen;
И ония надзиратели продоволствуваха, всеки в месеца си, за цар Соломона и за всички, които дохождаха на Соломоновата трапеза; те не допускаха никаква оскъдност.
5:7 Und die Amtleute versorgten den König Salomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monat, und ließen nichts fehlen.
34 И като ги заведе в къщата си, сложи им трапеза; и, повярвал в Бога, зарадва се с целия си дом.
34 Und er führte sie hinauf in sein Haus, ließ ihnen den Tisch decken und frohlockte, an Gott gläubig geworden, mit seinem ganzen Haus.
15. И когато Иисус седеше на трапеза в къщата му, заедно с Него седяха и учениците Му и много митари и грешници; защото те бяха много и вървяха подире Му.
15 Und es begab sich, dass er zu Tisch saß in seinem Hause, da setzten sich viele Zöllner und Sünder zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern; denn es waren viele, die ihm nachfolgten.
Просто помнете думите на Дейв Линигър: "Няма да успеете, ако сядате на споделена трапеза само с вилица".
Erinnern Sie sich an das, was Dave Liniger sagte: "Wenn auf einer Party jeder etwas zu essen mitbringen soll, kann man nicht bloß mit einer Gabel auftauchen."
Например, биват изядени от риба фенер, която на свой ред е изядена от калмар, който е изяден от риба тон, която идва на нашата трапеза.
Das Plastik wird etwa von Laternenfischen gefressen, die Laternenfische von Tintenfischen, die Tintenfische von Thunfischen, und die Thunfische werden von uns gegessen.
Започва с това да простиш на себе си, а можеш да започнеш и от семейната трапеза.
Erst müssen wir uns selbst vergeben, und dann können wir uns wieder an den Esstisch dazu setzen.
Нашата трапеза е застрашена днес не заради намаляващи запаси, а заради намаляващи ресурси.
Unsere Kornkammer ist heute bedroht, nicht aufgrund abnehmender Zufuhr, sondern aufgrund abnehmender Ressourcen,
Така Мемфивостей живееше в Ерусалим; защото винаги ядеше на царската трапеза. И той куцаше и с двата крака.
Mephiboseth aber wohnte zu Jerusalem; denn er aß täglich an des Königs Tisch, und er hinkte mit seinen beiden Füßen.
И Урия излезе из царската къща, а след него отиде дял от царската трапеза.
Und da Uria zu des Königs Haus hinausging, folgte ihm nach des Königs Geschenk.
Сега, прочее, прати та събери при мене целия Израил на планината Кармил, и четиристотин и петдесет Ваалови пророци, и четирите стотин пророци на Ашера, които ядат на Езавелината трапеза.
Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Karmel und die vierhundertfünfzig Propheten Baals, auch die vierhundert Propheten der Aschera, die vom Tisch Isebels essen.
Приготвяш пред мене трапеза в присъствието на неприятелите ми, Помазал си с мира главата ми; чашата ми се прелива.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
А вас, които оставяте Господа, Които забравяте светия Ми хълм, Които приготвяте трапеза за Щастие*, И които правите възлияние на Орисница+,
Aber ihr, die ihr den HERRN verlasset und meines heiligen Berges vergesset und richtet dem Gad einen Tisch und schenkt vom Trankopfer voll ein der Meni,
седнала си на великолепна постелка, с трапеза приготвена пред нея, и на нея си положила Моя темян и Моето масло.
und saßest auf einem herrlichen Polster, vor welchem stand ein Tisch zugerichtet; darauf legtest du mein Räuchwerk und mein Öl.
А сърцата на двамата тия царе ще бъдат предадени на зло, и ще говорят лъжи на същата трапеза; но това не ще успее, понеже, при все това, краят ще бъде, в определеното време.
Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden an einem Tische fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber nicht gelingen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза.
Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.
2.6823840141296s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?