Übersetzung von "страдат" in Deutsch


So wird's gemacht "страдат" in Sätzen:

Нека страдат и те като нея!
Lassen Sie sie leiden wie meine Tochter.
Много хора страдат по тази Земя но вие не водите войни за тях.
Viele Völker sind in Not, mein Freund. Für die führt ihr keinen Scheißkrieg.
Момичетата страдат от анорексия, а тази има задник, който ще стигне и за 10 жени
Soviele magersüchtige Teenager, Und die da... könnte von ihrem Arsch bestimmt 10 anderen was abgeben, ohne daß es auffiele.
Всички слушали последните две предавания, страдат от амнезия.
Also, alle Leute, die den letzten beiden Sendungen zugehört haben,... haben keine Erinnerungen mehr.
От както Елаяс е в затвора, хората му страдат.
Seitdem Elias im Gefängnis ist, haben seine Männer damit zu kämpfen.
Не е лесно да гледам как страдат хората, с които съм израснал.
Es ist nicht leicht zu sehen, dass die Menschen, mit denen ich aufwuchs, so viel Leid ertragen müssen.
Страдах с тези, които гледах, че страдат."
Oh, wie hab ich mit diesen Unglücklichen gelitten, die ich leiden sah!"
Той знае, че трябва да се чувства добре, но не е така, защото хората все още страдат.
Danach wusste er, dass er sich besser fühlen müsste, aber das tat er nicht, weil immer noch Menschen litten.
Но той не може да живее, знаейки, че хората все още страдат, а той може да помогне.
Aber dieser Mann konnte nicht mehr leben mit dem Wissen, dass andere Menschen litten und er nichts dagegen tun konnte.
Това е престъпление, тези момичета страдат.
Diese jungen Frauen leiden. Das ist ein Verbrechen.
Може би все пак не искаш да страдат.
Vielleicht wollt ihr ihnen im Grunde gar nicht weh tun.
Ако родителите страдат от сенна хрема или астма, децата им могат да развият атопичен дерматит.
Wenn ein Elternteil Neurodermitis, Asthma oder Heuschnupfen hat, besteht eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sein Kind die Krankheit bekommt.
19 Затова и тия, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро.
19 Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm als dem treuen Schöpfer ihre Seelen befehlen in guten Werken.
Този слухов усилвател е чудесно решение за тези, които страдат от лошо състояние на слуха или загуба на слуха.
Dieser Hörverstärker ebay ist eine großartige Lösung für diejenigen, die unter einer schlechten Hörbedingung oder einem Hörverlust leiden.
Тази невероятна хидро помпа е предназначена за много цели за мъжете, които страдат от еректилна дисфункция.
Diese erstaunliche Wasserpumpe ist für viele Ziele für Männer konzipiert, die mit Impotenz behandeln.
или "Не страдат ли децата ти, защото не си при тях през цялото време?'
oder "Leiden denn nicht Ihre Kinder darunter, dass Sie nicht immer zu Hause sind?"
Проблемът му е, че хората за които се грижи страдат от мъчително и омаломощаващо заболяване, което Арчи всъщност не разбира.
Das Problem ist, dass die Männer, die er versorgt, an einer qualvollen und schwächenden Krankheit leiden, die Archie nicht versteht.
Хората страдат от различни видове болка като невропаралитична, ниско в гърба, болка от рак, от раковите метастази, когато стигнат до костите понякога болките са изключително силни.
Die Menschheit leidet an unzähligen Formen von Schmerz neuropathische Schmerzen, Kreuzschmerzen und Krebsschmerzen von Knochenmetastasen. Wenn die Metastasen die Knochen erreichen sind sie manchmal äußerst schmerzhaft.
Имам странно чувство, че някои от вас също страдат от това.
Und ich habe das komische Gefühl, dass auch einige von Ihnen darunter leiden.
Страдат здравето ни, социалното ни поведение и продуктивността ни.
Auch unsere Gesundheit, unser Sozialverhalten und unsere Produktivität.
Не само тези съвременни сгради страдат.
Nicht nur moderne Gebäude leiden darunter.
Но което е по-лошо, това води до глад, бедност насили, социални кризи и война и докато ви говоря милиони мъже, жени и деца страдат и умират.
Schlimmer noch – es verursacht Hunger, Armut, Gewalt, soziale Unruhe und Krieg. Genau in diesem Moment leiden und sterben Millionen Männer, Frauen und Kinder.
Тогава за първи път чух, че хората в страната ми страдат.
Ich hörte zum ersten Mal davon, dass Menschen in meinem Land litten.
(Смях) (Аплодисменти) Децата, в по-голямата си част, не страдат от психологички заболявания.
(Lachen) (Applaus) Kindern leiden größtenteils nicht an einem psychologischen Problem.
С няколко изключения многото развиващи се страни, приели избирателните режими, все още страдат от бедност и гражданско напрежение.
Mit wenigen Ausnahmen leiden die meisten der Entwicklungsländer, die frei wählbare Regierungen übernommen haben, immer noch an Armut und inneren Konflikten.
Ако имате принцип, например, хората не трябва да страдат, освен ако не са виновни за нещо, тогава, за да изключите чернокожите, трябва да направите изключения, нали?
Wenn Sie ein Prinzip haben wie etwa: Menschen sollten nicht leiden, außer sie sind schuldig, um dann schwarze Menschen auszuschließen, muss man Ausnahmen machen, oder?
Трябва да започне от мен, да започне от вас, трябва да започне от хората, които страдат, от тези, които са скрити в сенките.
Sie muss von mir ausgehen, sie muss von Ihnen ausgehen, sie muss von den Menschen ausgehen, die leiden, die sich im Schatten verstecken.
В моя роден град, Могадишо, 70% от младите страдат от безработицата.
In meiner Geburtsstadt, Mogadischu, leiden 70% der jungen Leute unter Arbeitslosigkeit.
Може да усещате силно удоволствие и някои около вас могат да страдат много.
Sie können zum Beispiel intensives Vergnügen verspüren, wenn manch andere um Sie herum sehr leiden können.
Сега ние знаем, че за жените е 70 % по-вероятно да страдат от депресия в сравнение с мъжете.
Heute wissen wir, dass Frauen mit 70% einer höheren Wahrscheinlichkeit in ihrem Leben an Depressionen leiden, verglichen mit Männern.
Дори и такова поведение да не се прояви, тези хора са по-склонни да страдат от сърдечна болест или да развият рак.
Auch wenn man nicht zu Risikoverhalten neigt, hat man trotzdem ein höheres Risiko an Krebs oder am Herzen zu erkranken.
измина век откак взехме това наистина съдбовно решение да накажем наркоманите и да ги накараме да страдат, защото вярвахме, че това ще ги възпре; ще им даде стимул да спрат.
Vor einem Jahrhundert trafen wir die verhängnisvolle Entscheidung, Abhängige zu bestrafen und leiden zu lassen, weil wir meinten, das würde sie abschrecken und ermuntern aufzuhören.
Това убива производителността, това кара хората да страдат на работа.
Das ist es, was Produktivität vernichtet, was Menschen bei der Arbeit leiden läßt.
Амбиен беше пуснат на пазара преди повече от 20 г., и оттогава са били изписани милиони рецепти, предимно на жени, защото жените страдат от безсъние повече от мъжете.
Ambien wurde vor über 20 Jahren auf den Markt gebracht. Es wurde seither millionenfach verschrieben, vor allem Frauen, da Frauen häufiger an Schlafstörungen leiden als Männer.
Приблизително между 15 и 30 милиона души по света страдат от това заболяване.
Nach offiziellen Schätzungen leiden weltweit 15 bis 30 Millionen Menschen an der Krankheit.
Даващите отделят много време да помагат на другите и да подобряват екипа, а, за съжаление, след това страдат.
Geber verbringen viel Zeit damit, anderen Leuten zu helfen, das Team zu verbessern und leider leiden Sie dabei.
Вярвам, че това е необходимо, за да помогне на хората, които страдат мълчаливо да знаят, че не са сами и да знаят, че с помощ може да се излекуват.
Ich denke, das braucht es, um Menschen, die still leiden, zu helfen, damit sie wissen, dass sie nicht allein sind, und dass sie wissen, dass sie mit Hilfe geheilt werden können.
Между другото, откакто говоря, още 13 000 души по света страдат от диария.
Übrigens, seitdem ich hier spreche leiden 13.000 weitere Menschen auf der ganzen Welt bereits unter Durchfall.
Така трите и половина милиарда хора, които страдат всяка година, като резултат, и двата милиона деца, които умират всяка година, ще живеят.
Die 3, 5 Milliarden Menschen also, die jedes Jahr aufgrund dessen leiden sowie die zwei Millionen Kinder, die jedes Jahr sterben, würden leben.
Общо взето има повече от 70 сериозни болести, от които страдат повече от един милиард души по света, които на пръв поглед са различни една от друга, но всъщност общото между тях е ненормална ангиогенеза.
Insgesamt gibt es mehr als 70 schwere Krankheiten, die weltweit mehr als eine Milliarde Menschen betreffen, und sich oberflächlich sehr von einander unterscheiden. Jedoch teilen sich alle eine abnormale Angiogenese als ihren gemeinsamen Nenner.
Проучването показва, че 50 процента от децата, почти 50 процента от децата, на които е поставена диагноза аутизъм, всъщност страдат от скрити мозъчни пристъпи.
Die Forschung zeigt, dass 50 Prozent der Kinder, fast 50 Prozent der Kinder, die mit Autismus diagnostiziert werden, tatsächlich an versteckten Hirnkrämpfen leiden.
40% от хората страдат от клинична депресия.
40 Prozent der Menschen leiden unter klinischer Depression.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
1.135547876358s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?