8 Но ако не й стига ръка да купи и донесе агне, да донесе две гургулици или две гълъбчета, едното за всеизгаряне, а другото за жертва за грях; и свещеникът да направи умилостивение за нея, и тя ще бъде чиста.
8 Und wenn ihre Hand das zu einem Schaf Ausreichende nicht findet, soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen, eine zum Brandopfer und eine zum Sündopfer. Und der Priester soll Sühnung für sie erwirken, und sie wird rein sein.
16 А когато ангелът простря ръката си към Ерусалим, за да го погуби, Господ се разкая за злото, и рече на ангела, който погубваше людете: Стига вече, оттегли сега ръката си.
16 Und da der Engel seine Hand ausstreckte über Jerusalem, daß er es verderbte, reute den HERRN das Übel, und er sprach zum Engel, zu dem Verderber im Volk: Es ist genug;
Но какво ще стане, ако по целия свят животните решат: "Стига толкова."?
Aber eine Reihe jüngster Ereignisse deutete darauf hin, dass die Tiere auf der ganzen Welt entschieden hätten: "Nie wieder."
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига;
die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
Само с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стига както яката на хитона ми.
18Mit aller Gewalt wird mein Kleid entstellt, wie der Kragen meines Hemdes würgt es mich.
И нека принася хлебен принос, една ефа за юнеца, и една ефа за овена, а за агнетата, колкото му стига ръка, и по един ин дървено масло за всяка ефа.
Und zum Farren soll er ein Epha und zum Widder auch ein Epha geben als Speisopfer; zu den Lämmern aber, soviel seine Hand vermag und je ein Hin Öl auf ein Epha.
Тапата извади и всички почерпи, стига в църквата да сме навреме.
"Aufs freie Leben Noch einen heben "Doch bringt mich pünktlich zum Altar
Надявам се да не се стига дотам.
Dazu wird es hoffentlich nicht kommen.
Как се стига до Карнеги Хол?
Wie kommt man in die Carnegie Hall?
Надявам се да не се стига до там.
Ich hoffe, dazu wird es nicht kommen.
Не исках да се стига дотук.
Ich wollte nie, dass das passiert.
Не трябваше да се стига до тук.
Es hätte nicht so weit kommen sollen.
Не е нужно да се стига до там.
So weit müssen wir ja nicht gehen.
Мисля, че за днес ми стига.
Das reicht erst mal für heute. - Ja. Setz dich.
Не е много, но ми стига.
Es ist nicht viel, aber sie trägt sich selbst.
Не съм искал да се стига дотук.
Ich wollte es nie so weit treiben.
Виждаш ли, че малко не стига и много да има пак няма да е достатъчно.
Wir strahlen hier im Scheinwerferlicht Seht, was aus uns geworden ist Wenn man am Broadway deinen Namen kennt
И щом никой не може да ми каже срещу какъв враг се изправяме, то се стига само до един ясен извод:
Und da mir scheinbar niemand sagen kann, was der Feind hier will, gibt es nur eine einzige Lösung, die einleuchtet!
Енергията едва ни стига да поддържаме главните системи.
Wir haben kaum genug Energie, um die Hauptsysteme zu versorgen.
Ще се предаде, стига останалите в панаира да са в безопасност.
Um seine Familie zu beschützen. Er ist bereit, sich selbst auszuliefern, solange der Rest des Rummels in Sicherheit und unter dem Radar bleibt.
Не исках да се стига до това.
Ich wollte nicht, dass es so kommt.
Не искам да се стига дотам.
Das würde ich nur sehr ungern erleben.
Не трябваше да се стига до там.
Es hätte nie so weit kommen dürfen.
Стига, не е чак толкова лошо.
Komm schon! So schlimm ist es gar nicht!
Всичко е наред, стига да се сдържа.
Ein Funken Hoffnung ist okay, solange er nicht überspringt.
Ще гледаме да не се стига дотам.
Wir müssen sichergehen, dass das nicht passiert.
Стига де, не е толкова зле.
Ach, kommt schon. Ganz so übel ist er nicht.
Стига де, това е леден дворец.
Komm schon. Der Palast ist aus Eis.
Надявам се да не се стига до това.
Ich hoffe es kommt nicht dazu.
Стига да нямате нищо против, ще го обясня на командващия си.
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Sergeant, würde ich das liebend gern mit meinen Vorgesetzten in Washington klären.
Стига да нямаш питон и да не слушаш метал в 4 сутринта, ще бъдем добри приятелки.
Solange du keine Python hast und nachts um vier Death Metal hörst, werden wir Freundinnen.
До тук стига загрижеността ми за теб.
Und das ist das Ausmaß meiner Sorge um dich.
Стига да не ти е проблем.
Nur wenn es keine Zumutung ist.
Не исках да се стига до тук.
Ich wollte nicht, dass es so endet.
Скъпа Теа, не трябваше да се стига толкова далеч.
Lasst uns hier verschwinden. Es ist okay. Du bist nun in Sicherheit.
Стига теорията да е вярна, може отново да ги победим.
Angenommen die Bienenstock-Theorie stimmt... Töten wir die Königin, funktioniert's vielleicht.
Но никой не знае докъде стига тя.
Ist es auch weit bin ich bereit
Надявах се да не се стига дотук.
Ich habe gehofft, dass ich das nicht tun muss.
Съжалявам, че се стига до това.
Es tut mir leid, dass es so weit kommen musste.
На Откритото първенство на САЩ Надал стига до третия кръг.
Bei den US Open schied er im Achtelfinal gegen Novak Đoković aus.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
Много е добро. Започва с "уи" и стига до "оу"
Es beginnt mit "wiii" und wird zu "oooh".
По времето, когато бях малък, можеше да получиш телефонни усулуги каквито поискаш, стига да са от Бел.
Es gab eine Zeit, als ich ein Junge war, da bekam man jeden Telefondienst, den man wollte, solange er von Ma Bell kam.
1.1561110019684s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?