Übersetzung von "светлост" in Deutsch


So wird's gemacht "светлост" in Sätzen:

Ваша светлост ми дължи 15 500 златни фредерика, които спечелих най-почтено.
Euer Gnaden schulden mir 15.500 Frédéric d'Or, die ich ehrlich gewonnen habe.
Ваша светлост, ако се съглася на това, ще трябва да се откажа от една почтена и доходна професия.
Euer Gnaden, wollte ich darauf eingehen, müßte ich einen ehrenhaften und einträglichen Beruf aufgeben.
Бог да Ви благослови, Ваша Светлост!
Gott segne Euer Gnaden. Ich danke Euer Gnaden.
Така ми каза Негова светлост, г-не.
So hat es mir Seine Lordschaft mitgeteilt.
Ваша светлост, искам да призова д-р Кейн.
Euer Ehren, gestattet mir das Gericht, Dr. Kane zu entkräften?
Затова осъждаме Ваша Светлост на смърт.
Und verurteilt Euer Hoheit hiermit im Namen Seiner Majestät zum Tode.
Ваша Светлост ще бъде председател на съвета, заедно с херцога на Съфолк.
Euer Hoheit wird zum Ratpräsidenten ernannt. Gemeinsam mit dem Herzog von Suffolk.
Струва ми се, Ваша Светлост, че трябва да се боим повече от пиратите на борда.
Mir will scheinen, Euer Hoheit... dass wir mehr zu fürchten haben von den Piraten, die bereits an Bord sind.
Негова светлост току-що ме уведоми за новото назначение в катедралата в Кентърбъри.
Seine Gnaden unterrichteten mich über eine wichtige Ernennung... - an der Kathedrale von Canterbury.
Че скоро ще се обръщам към дъщеря си като Нейна светлост... дукеса на Девъншир.
Dass ich bald an meine Tochter wie Ihr Grace, die Herzogin von Devonshire.
Коя именно част от речта убягна на Ваша светлост?
In welchen besonderen Abschnitt der Rede hat die Botschaft entziehen sich deiner Gnade?
Още малко, и Ваша светлост ще експлодира.
Ein Zoll mehr, und ich glaube Ihre Grace wird explodieren.
На Негова светлост не му е лесно.
Ich habe ihn kaum gesehen, da. Es war eine schwierige Zeit für Seine Gnade, meine liebe.
Весела Коледа от Негова Светлост, кмета!
Frohe Weihnacht von seiner Lordschaft, dem Bürgermeister.
Г-н Кроули бе братовчед на Негова Светлост и наследник на титлата.
Was denkst du wohl? Mr. Crawley war der Vetter seiner Lordschaft und Erbe seines Titels.
Не съм напълно уверен, че ще е подходящ за работата, но Ваша Светлост ще отсъди.
Was noch? Ich bin mir nicht sicher, ob er seiner Aufgabe gewachsen ist. Doch Ihre Lordschaft wird es selbst beurteilen.
Ако се смутите в присъствие на Негова Светлост, мога да ви уверя, че изисканите му маниери ще ви помогнат да изпълните задълженията си.
Natürlich. Wenn es Ihnen in Gegenwart Seiner Lordschaft die Sprache verschlägt, versichere ich, dass seine angenehme Art Ihnen helfen wird, Ihre Pflichten bestens zu erfüllen.
Негова Светлост няма да го позволи.
Tatsächlich nicht? - Seine Lordschaft wird es nicht erlauben.
Нейна Светлост му каза, че Бейтс трябва да си върви.
Was gibt es? - Ihre Ladyschaft sagte mir, sie findet, Mr. Bates sollte weggehen.
Трудно решение е, Ваша Светлост, но честта на Даунтън е заложена на карта.
Es ist eine schwere Entscheidung. Eine äußerst schwere Entscheidung. Aber die Ehre von Downton ist in Gefahr.
Имал спешна работа с Негова Светлост.
Was macht er hier drin? - Er hat etwas Dringendes mit Seiner Lordschaft zu besprechen.
А аз опитвам да убедя Нейна Светлост, че не мога да променям менюто сега.
Aber wir haben das Dinner bereits geplant. Ich kann es nicht mehr ändern.
Тогава ще обмисля случая и ще реша, щом го обсъдя с Негова Светлост.
Ich überdenke den Fall und teile Ihnen meinen Beschluss mit, wenn ich mit seiner Lordschaft gesprochen habe.
Негова Светлост все още не е решил.
Wie Sie gemerkt haben, hat Seine Lordschaft bisher keine Entscheidung getroffen.
Негова Светлост иска да я види.
Seine Lordschaft erwartet sie in der Bibliothek.
Негова Светлост иска да я види?
Mrs. Padmore soll zu ihm in die Bibliothek kommen?
Това проблем ли е, ваша светлост?
Ist das ein Problem, Euer Hoheit?
Всички бяха против мен, от Нейна Светлост до Карсън.
Alle waren gegen mich, von Ihrer Ladyschaft bis zu Carson!
Предполагам, аз ще се грижа за Негова Светлост сега.
Ich nehme an, jetzt muss ich mich um Seine Lordschaft kümmern, zusätzlich zu allem anderen.
Негова Светлост има приятели във Военното министерство.
Warum nicht Seine Lordschaft fragen? Er hat Freunde im Kriegsministerium. Sie können das rausfinden.
Но мога да го нося, когато съм само с Нейна Светлост.
Vielleicht nicht. Aber ich kann ihn tragen, wenn Ihre Ladyschaft und ich für uns sind.
Но родителите му не са ли разбрали от писмото на Нейна Светлост?
Wenn sie den Brief Ihrer Ladyschaft lasen, wissen es seine Eltern nicht?
Нейна Светлост питаше има ли нещо ново за г-жа Бейтс.
Übrigens, Ihre Ladyschaft wollte wissen, ob es Neues über Mrs. Bates gibt.
Научих, че Нейна Светлост не е добре.
Ich nehme an, ihrer Ladyschaft geht es nicht besser.
Нейна Светлост помоли да й разкажете как е минало.
Ihre Ladyschaft wollte wissen, ob Sie ihr vom heutigen Tag berichten können.
Ще питам г-жа Хюз и Нейна Светлост.
Ich muss Mrs Hughes fragen und Ihre Ladyschaft.
Чудо е, че Негова Светлост се сдържа.
Ein Wunder, dass Seine Lordschaft sich beherrscht hat.
Негова Светлост никога не би я нарекъл Мери, като говори с мен.
Seine Lordschaft würde sie nie Mary nennen, wenn er mit mir spricht. Nie.
Това е детски трик, Ваша светлост.
Das ist ein kindischer Trick, Euer Ehren.
Една бучка или две, Ваша Светлост?
Ein Stück Zucker oder zwei? - Lass mich! - Hör auf.
Ваша Светлост, екипът на Ама Даблам е тук.
Eure Exzellenz, das Ama Dablam Team ist hier.
Ваша светлост, казах, че няма да се спра, докато не хвана и последния кутийко, а аз държа на думата си.
Eure Lordschaft. Ich sagte Ihnen, ich ruhe erst, wenn der letzte Boxtroll verschwunden ist. Und ich halte immer mein Wort.
И аз съм объркан, Ваша светлост!
Ich bin so verdattert wie Eure Lordschaft.
Простете ми, Ваша Светлост, но не мога да ви пусна.
Vergebt mir, doch auf Geheiß des Königs darf ich Euch nicht vorbeilassen.
3.2340779304504s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?