Könnte aber etwas dauern, um diese nächtliche Stunde.
Това се проточи твърде дълго, за да приключи добре.
Diese Sache zieht sich schon zu lange hin, als dass sie noch glücklich enden könnte.
Освен това, ако случая се проточи, стоката ще изчезне, а не те искам абстинентен, когато ми трябваш най-много.
Außerdem, sollte die Situation sich verschlechtern, wird uns der Stoff ausgehen. Ich will dich nicht auf Entzug haben, wenn ich dich am meisten brauche.
Стачката няма да се проточи дълго.
Der Hungerstreik wird nicht mehr lange dauern.
Чудесно, защото интервюто ще се проточи 2 седмици!
Welch ein Trost, das Gespräch wird auch Monate dauern.
Проточи слюнка над снимката ти на корицата.
Er sabberte dein Foto auf dem Umschlag voll. Der stand auf dich, der Wichser.
Ако го оставим на тях, процесът ще се проточи до безкрай...
Wenn wir ihn der Polizei aushändigen, dann werden doch nur endlose Prozesse geführt...
Делото ще се проточи с месеци.
Mach das. Der Fall könnte Monate lang vor Gericht sein.
Не е тайна, че ако войната се проточи, това няма да е в наша полза.
Wir sind in der Unterzahl. Je länger der Krieg dauert, desto schlimmer für uns.
Войната и без това се проточи.
Er zog sich ja recht lange hin.
Разгледай и го проточи, тук е всичко, за едно законно дело.
Untersucht und überprüft, alles was man für einen seriösen Kindersterblichkeitsfall benötigt.
Разбрах, че случаят с намушкания пенсионер се проточи.
Wie man hört, verlaufen die Ermittlungen im Fall des erstochenen Rentners eher schleppend.
Не очаквах, че ще се проточи толкова.
Ich habe nicht erwartet, dass du solange hier bleibst.
Ще се проточи 20 мили по Темза на дълбочина до 80 метра.
Ja. Er folgt der Themse 32 Kilometer, bis zu 80 Meter unter der Erde.
Ако ме чакате аз да започна разговор, това може доста да се проточи.
Wenn man darauf wartet, dass ich... eine Unterhaltung beginne, kann man lange warten.
Ако чакате един крал да се извини, това може доста да се проточи.
Wenn man darauf wartet, dass der König sich entschuldigt, kann man lange warten.
Някой ми устрои обяд с Рандолф, който се проточи доста.
Tatsächlich arrangiert jemand für mich ein langes Essen mit Randolph.
Дано не се проточи като миналия път.
Boy, ich hoffe nicht, dass es weitergeht wie letztes Jahr.
Значи може да се проточи с месеци.
Das Zeug könnte monatelang hier rumstehen.
Съжалявам, мила, нямаше да тръгвам преди десерта, но вечерята се проточи.
Tut mir leid, Liebling, ich wollte eigentlich nicht vor dem Dessert gehen,... aber das hier geht ein bisschen länger, als ich dachte.
Може да се проточи цяла нощ.
Du weißt schon. Das kann die ganze Nacht dauern.
Ако се проточи, ще трябва да уредя някои неща.
Ja. Ich meine, wenn es länger dauert, muss ich ein paar Vorkehrungen treffen.
Часът при психиатъра ми се проточи.
Tut mir leid, mein Psychiater hat überzogen.
Не желая да ми липсваш, ако кампанията се проточи.
Ich möchte nicht, dass du dich nach mir sehnst, wenn sich der Feldzug unerwartet in die Länge zieht.
Войната се проточи още две самотни години и всеки ден ние правехме калкулациите.
Der Krieg zog sich zwei weitere einsame Jahre hin. Und jeden Tag erstellten wir unsere blutgetränkte Rechnung.
Съжалявам, че се проточи, заради ваучера на авиокомпанията, цяла вечност, но няма причина да плащаш, щом няма да ходиш.
Tut mir leid, dass es so lange dauerte, aber... die Airline macht einen Riesenwirbel um Belege, deshalb dauert es ewig, aber... das ist kein Grund, für eine Reise zu bezahlen, die man nicht antritt.
О, това ще се проточи в съда и ти го знаеш.
Das wird das Gericht jahrelang beschäftigen und Sie wissen das.
Не че го мразя, просто работата му тук много се проточи.
Es ist nicht so, dass ich ihn nicht mag. Diese Sache nimmt einfach kein Ende.
ТАРС е задържал "Ендюрънс" точно там, където трябва, но пътуването ни се проточи повече от очакваното.
COOPER: TARS hat die Endurance genau auf Kurs gehalten, aber unser Ausflug hat Jahre länger gedauert als erwartet.
Колкото повече се проточи това, толкова много време ще мине преди да видиш децата си.
Je länger Sie das herauszögern, desto länger wird es dauern, bis Sie Ihre Kinder wiedersehen.
Не би трябвало да се проточи.
Nachmittags Meetings mit den Partnern. Sollte nicht zu spät werden.
Срещата се проточи до 3 часа,
Wir saßen bis 3 Uhr morgens zusammen.
Според тази гледна точка времето на въвеждане на ключови показатели за изпълнение не може да се проточи във времето: системата започва да работи незабавно.
Aus dieser Sicht kann das Timing der Einführung der wichtigsten Leistungsparameter nicht im Laufe der Zeit gestreckt werden: Das System beginnt sofort zu arbeiten.
0.88922691345215s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?