И без противоречие, велика е тайната на благочестието: – Тоя, "Който биде явен в плът, Доказан чрез Духа, Виден от ангели, Проповядван между народите, Повярван в света, Възнесен в слава",
16 Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.
е) използването на знака в сравнителна реклама по начин, който е в противоречие с Директива 2006/114/ЕО.
das Zeichen in der vergleichenden Werbung in einer der Richtlinie 2006/114/EG des Europäischen Parlaments und des Rates (13) zuwiderlaufenden Weise zu benutzen.
Не се съмнявам, че вярваш в това, но ми се струва, че пренебрегваш очевидното противоречие.
Ich bezweifle nicht, dass Sie das glauben. Aber mir scheint, als würden Sie einen deutlichen Widerspruch übersehen.
Това не е ли противоречие също?
Ist das nicht auch ein Widerspruch?
"Обичам лицемерно" е противоречие както и "вярвам лицемерно".
Unaufrichtig zu lieben ist so widersprüchlich wie unaufrichtig zu glauben.
Тя е в явно противоречие с клетвата, произнасяна към нас.
Er steht in klarem Widerspruch zu dem Eid, den sie uns schwören.
Ти можеш да се превърнеш в най-висшето противоречие.
Ihr habt die Möglichkeit, der nobelste Widerspruch in der Geschichte zu werden.
Единият е Ал-Масри, адвокат и дребен финансист на Ал Кайда, ако това не е противоречие.
Der eine ist Al-Masri, ein Anwalt. Ein eher unbedeutender Geldgeber der Al-Qaeda. Wenn das nicht ein Widerspruch in sich ist.
Едуард Блейк, Комедиантът, който тя има основание да мрази и от това противоречие, при нищожна вероятност, ти единствена се появяваш.
Edward Blake, dem Comedian, den sie liebte, obwohl sie ihn hassen müsste,... und das aus diesem Widerspruch, entgegen jeglicher Wahrscheinlichkeit,... genau du nur du entstanden bist.
Това, което ми казвате сега, е в противоречие с показанията, дадени от г-н Скарсен, че Клеман е отишъл у тях към 10 ч. сутринта.
Was Sie mir hier sagen, widerspricht Skarssens Aussage... im Unfallbericht... wonach Clement bei ihm zu Hause ab 10 Uhr gearbeitet hat.
Глупости, ако са живи, няма да са мумии, това е противоречие на думите.
Sei nicht albern. Wären sie lebendig, wären sie keine Mumien. Das ist ein Widerspruch in sich.
В противоречие е с цялата концепция на сайта ни.
Das hat nichts mit dieser Firma und dem, wofür sie steht, zu tun.
Съм бил известен в противоречие, при повод.
Ich bin dafür bekannt, manchmal trotzig zu sein.
Това е в противоречие с позицията му...
Bei seiner jetzigen Haltung ist das inkonsequent...
Играех ролята, че я нося или влизах в противоречие.
Entweder spielte ich die von ihm geschaffene Rolle oder verkörperte genau das Gegenteil.
16 И без противоречие, велика е тайната на благочестието: - Тоя, "Който биде явен в плът, Доказан чрез Духа, Виден от ангели, Проповядан между народите, Повярван в света, Възнесен в слава".
16 Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: ER ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.
Те не се включват в никаква дейност, която може да е в противоречие с тяхната независима преценка или почтено поведение по отношение на дейностите по оценяване на съответствието, за които са нотифицирани.
Sie dürfen sich nicht mit Tätigkeiten befassen, die ihre Unabhängigkeit bei der Beurteilung und ihre Integrität im Zusammenhang mit den Aufgaben, für die sie notifiziert wurden, beeinträchtigen können.
Вашето право на корекция и заличаване на данните, отнасящи се до Вас, включително правото за ограничаване на обработката и / или възможността за противоречие (вж. също следващите точки);
das Bestehen eines Rechts auf Berichtigung oder Löschung der Sie betreffenden personenbezogenen Daten, eines Rechts auf Einschränkung der Verarbeitung durch den Verantwortlichen oder eines Widerspruchsrechts gegen diese Verarbeitung;
Всякаква употреба на извадки от Уебсайта в противоречие с настоящите условия, за каквито и да е цели, е забранена.
Jegliche Nutzung von Auszügen dieser Internetseiten, die nicht unter oben genannten Bedingungen erfolgt, ist verboten.
В случай на противоречие между Общите и Специалните условия и Допълнителните условия, последните имат приоритет.
Solche Bestimmungen sind zusätzliche Bedingungen und haben im Falle einer Auseinandersetzung Vorrang vor den vorliegenden Bedingungen.
Двата региона ясно са разделени и не са в противоречие помежду си.
Die beiden Regionen sind klar geteilt und stören sich nicht gegenseitig.
Това е в противоречие с целта за достъпна храна на приемливи цени.
Dies widerspräche dem Ziel, Lebensmittel zugänglich und bezahlbar zu machen.
Те се въздържат от всяко действие, което е в противоречие с интересите на Съюза или може да накърни неговата ефикасност като свързваща сила в международните отношения.
Sie enthalten sich jeder Handlung, die den Interessen der Union zuwiderläuft oder ihrer Wirksamkeit als kohärente Kraft in den internationalen Beziehungen schaden könnte.
Роботът трябва да защитава съществуването си, освен когато това влиза в противоречие с Първия и с Втория закон.
Ein Roboter muss seine eigene Existenz schützen, solange er dadurch nicht in einen Konflikt mit dem Ersten Gesetz gerät.
Тези права и свободи при никакви обстоятелства не могат да бъдат упражнявани в противоречие с целите и принципите на Организацията на Обединените нации.
Die nach dieser Konvention zulässigen Einschränkungen der genannten Rechte und Freiheiten dürfen nur zu den vorgesehenen Zwecken erfolgen.
Защото тя е звяр, който иска да си играе, но тя е също хищник, който трябва да убива, и все пак в противоречие по някакъв начин, защото тя беше също и зараждаща се майка.
Weil sie ein Junges ist, das spielen will, aber sie war auch ein Raubtier, das töten muss, und dennoch in einem Konflikt, weil sie auch eine werdende Mutter war.
Но самоопределението и това, че живеем в дигиталната ера не е противоречие.
Aber Selbstbestimmung und ein Leben im digitalen Zeitalter sind kein Widerspruch.
Всичко друго ще бъде в противоречие с ценностите ни, ще бъде в противоречие с желанията на хората ще бъде в противоречие с интересите ни.
Alles andere stünde im Widerspruch zu unseren Werten, es würde dem Willen des Volkes vor Ort widersprechen, und es stünde im Widerspruch zu unseren Interessen.
И защо добрата интимност не гарантира добър секс, в противоречие с общоприетото?
Und warum bedeutet gute Intimität nicht automatisch guten Sex, obwohl wir das alle glauben?
И мога да ви кажа без да се страхувам от противоречие, че това не се е случвало никъде по света.
Ich kann Ihnen ohne Angst vor Widerspruch sagen, dass dies nirgendwo sonst auf der Erde passiert ist.
Това противоречие е най-належащият проблем във фундаменталната физика и през следващите няколко години ще разберем дали изобщо някога ще можем да го решим.
Dieser Widerspruch ist das drängendste Problem in der Grundlagenphysik, und in einigen Jahren werden wir sehen, ob wir es lösen können oder nicht.
Това е още едно противоречие: ледът поглъща по-дългата дължина на вълната на светлина от по-студени звезди и светлината, енергията, затопля леда.
Da ist noch ein Widerspruch. Das Eis nimmt von kühleren Sternen die längeren Lichtwellenlängen auf und dieses Licht, diese Energie, erhitzt das Eis.
А сега, да приложа това към едно настоящо противоречие, не защото искам да защитавам което и да е определено решение, а просто за да илюстрирам какъв тип неща имам предвид.
Und jetzt lassen sie mich dieses auf eine aktuelle Kontroverse anwenden, und zwar nicht, weil ich eine bestimmte Lösung verfechten will, sondern um deutlich zu machen, wie ich das meine.
Но само два процента не знаят за ефекта, който разгромът в Аржентина ще окаже върху монетарната политика на МВФ... (Смях) Изглежда противоречие.
Aber nur zwei Prozent wissen nicht über die Auswirkungen Bescheid, die das argentinische Debakel auf die Geldpolitik des IWF haben wird -- (Gelächter) Dies scheint ein Widerspruch zu sein.
(Смях) И предполагам, че е противоречие, че говоря за наука, след като не знам математика.
(Gelächter) Ich nehme an, es ist ein Widerspruch, dass ich über Wissenschaft rede, wo ich doch von Mathe keine Ahnung habe.
Ето какво всъщност се опитваме да разберем днес, тази мистерия как... как да се разреши това противоречие.
Und das ist heute tatsächlich das, was wir versuchen herauszufinden, dieses Rätsel wie man -- wie man diesen Widerspruch auflösen kann.
Когато ставаш, нощта и денят са в противоречие.
Wenn Sie aufstehen, ist Nacht und Tag ein Widerspruch.
В ума на разказвача на истории има морално противоречие.
Im Kopf des Geschichtenerzählers existiert ein Widerspruch der Moralitäten;
Цялата идея за противоречие, но за приемане на противоречието е разказването на една история, не развръзката.
Die eigentliche Idee des Widerspruches ist, wenn man ihn akzeptiert, eine Geschichte zu erzählen und nicht den Widerspruch aufzulösen.
Тези родители не биха могли да приемат да предадат избора, защото това е в противоречие на всичко, което са били възпитавани и всичко, в което вярват за силата и смисъла на избора.
Diese Eltern konnten es nicht in Erwägung ziehen die Entscheidung abzugeben, weil es gegenteilig zu allem gewesen wäre was man ihnen beigebracht hatte und gegen alles was sie über Macht und den Sinn und Zweck von Wahlmöglichkeiten glaubten.
Защото размислете за Този, Който издържа от грешните такова противоречие против Себе Си, та да ви не дотегва и да не ставате малодушни,
des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt.
1.1709158420563s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?