Спускат се върху града, Тичат по стената, Качват се по къщите, Влизат през прозорците като крадец.
Sie werden in der Stadt umherrennen, auf der Mauer laufen und in die Häuser steigen und wie ein Dieb durch die Fenster hineinkommen.
Кои са тия, които летят като облаци, И като гълъби към прозорците си?
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
Защото смъртта възлезе през прозорците ни, Влезе в палатите ни, За да изсече децата от улиците, Юношите от площадите.
20 Denn der Tod ist durch unsere Fenster hereingestiegen; er ist in unsere Paläste gekommen, um die Kinder von der Straße wegzuraffen und die jungen Männer von den Plätzen.
Вагоните са били тъмни, а и в съда доказаха, че през прозорците на тъмния вагон можеш да видиш какво става отсреща.
Das Licht war aus; vor Gericht wurde bewiesen, dass man nachts durch die Fenster sehen kann, was gegenüber passiert.
И прозорците й, и сводовете й, и палмите й бяха според мярката на портата, която гледа към изток; и изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея.
Und seine Fenster und seine Vorhalle und seine Palmen waren nach dem Maß des Tores, dessen Vorderseite in östliche Richtung [wies]; und auf sieben Stufen stieg man zu ihm hinauf, und seine Vorhalle [lag] nach innen zu.
Не мислиш ли, че е по-добре да стоим по-далеч от прозорците?
Sind wir hier bei den Glassplittern so gut aufgehoben?
Казах на сестра Вероника за прозорците и тя ни изключи от съревнованието.
Ich erzählte Schwester Veronica von den Fenstern, und sie zog die Schule von dem Wettbewerb zurück.
Илюзия, баламосваща хората да не скачат от прозорците.
Eine Fiktion, erfunden, damit die Leute nicht aus dem Fenster springen.
Но прозорците започваха да потъмняват и Дейвид спусна щорите без никой да му казва.
Mittlerweile begann das Tageslicht zu schwinden. Und David zog die Vorhänge zu, ganz von allein.
Прозорците светят, но вкъщи няма никой.
Die Lichter sind an, aber es ist keiner zu Hause.
Слагам жълъди на прозорците за да отблъскват мълниите.
Ich... ich leg immer 'ne Eichel ans Fenster, damit der Blitz nicht einschlägt.
На прозорците и вратите няма решетки, но в този район живеят три вида пуми, така че по-добре стой вътре.
Es gibt keine Gitter vor den Fenstern oder Türen, aber es gibt drei Arten von Berglöwen in diesem Gebiet, also sollten Sie besser in der Nähe bleiben.
Махнете се от вратите и прозорците!
Leute! Weg von den Fenstern und Türen.
Милиарди долари са налени в интернет, който е пълен със снимки на голи жени, за да не надничаме през прозорците.
Milliarden von Dollar flossen in die Erfindung des Internets und... ins Hochladen von Nacktbildern von Frauen, damit wir nicht mehr spannen müssen.
Запечатахме прозорците и барикадирахме вратите, с изключение на един вход.
Wir haben also die Fenster barrikadiert, haben bis auf den Eingang alle Türen zugeschweißt.
Прозорците не се отварят, ключовете приличат на кредитна карта, за която човек няма свободно отделение в портфейла си.
Fenster lassen nicht öffnen,... mehrfach benutzte Wäsche,... Schlüssel wie Kreditkarten geformt,... als ob jemand mit unbenutzten Schlitzen in seinem Portemonnaie rumlaufen würde.
Прозорците са заковани, за да не скочи от тях.
Die Fenster sind zugenagelt, damit sie sich nicht hinausstürzt.
Вратите са свързани с бомбата, прозорците не се отварят.
Front-, Heckscheibe sind mit der Sprengung verbunden. Elektro-Fenster nicht zu öffnen.
Престъпление е да гледаш през прозорците на хората.
Bei Fremden ums Haus zu schleichen, ist ein Verbrechen.
Била е Ади, но ще извикам някой да провери вратите и прозорците.
Es war nur Addy. Ich werde jemanden kommen lassen, der alle Fenster und Türen überprüft.
Видя ли те пак да надничаш през прозорците ми, ще накарам Травис да обезобрази другата половина от лицето ти.
Das warst du. Wenn du noch einmal durch meine Fenster spähst... schicke ich Travis raus, um dir die andere Gesichtshälfte zu zerstören.
Кучета ще го победи, пърди и ние не може да напусне прозорците, да не ни удави.
Die Hunde haben ständig gepisst, gefurzt und rumgekackt. Wir konnten kein Fenster aufmachen, wir wären abgesoffen.
Подсилил съм ключалките на вратите и прозорците, повече не ми и трябва в тоя квартал.
Ich verstärke die Schlösser an meinen Fenstern und Türen. Das ist so ziemlich alles an Sicherheit, was man hier braucht.
Нова трева води до нови храсти край прозорците, нови завеси, нов диван, нов килим, нов под...
Neuer Rasen führt zu neuen Büschen, neuen Vorhängen neuem Sofa, neuen Teppichen.
От училище ме наказаха с пробация, докато не решат случая с прозорците.
Die Schule rief an. Ich habe Schulverbot, bis die Sache geklärt ist.
Не исках да чупя прозорците, но силите ми нарастват.
Ich wollte die Fenster nicht zerbrechen. Aber ich werde stärker.
Какво ще кажеш да предложим да чистим прозорците цяла година?
Wir putzen alle Fenster der Smaragdstadt, ein Jahr lang.
Може ли все пак да проверя прозорците?
Ich habe es in den Nachrichten gesehen. Hätten Sie trotzdem etwas dagegen, wenn ich ihre Türen und Fenster überprüfe?
Поправях прозорците заради бурята, но се ударих.
Ich habe bei dem Sturm ein Fenster repariert, aber es hat sich gewehrt.
Мърф, Том, затворихте ли си прозорците?
Murph, Tom, habt ihr eure Fenster zugemacht?
Трябва да махнем носовия шлюз, прозорците и 19-ти панел от корпуса.
Also direkt zum Schlimmsten! Wir müssen die vordere Luftschleuse, die Fenster und Rumpfpaneel 19 entfernen.
Всички врати да са заключени и прозорците залостени.
Also gut, Kinder. Schließt alle Türen und Fenster ab. Alles muss gut verriegelt sein.
Нови прегради пред вратите и прозорците, отпред и отзад.
Wir haben alle Türen gesichert. Und auch alle Fenster. Vorne und hinten.
Всичко в стаята ми се тресеше -- сърцето ми, прозорците, леглото ми -- всичко.
Alles in meinem Zimmer zitterte -- mein Herz, meine Fenster, mein Bett -- alles.
Сградите са колонизирани от пренасяни от въздуха микроби, които проникват през прозорците и през механичните вентилационни системи.
Gebäude sind kolonisiert mit in der Luft befindlichen Mikroben, die durch die Fenster hineingelangen und über mechanische Belüftungssysteme.
Не знам колко от вас са нюйоркчани, но имаше такива сгради и жените винаги стояха до прозорците, облегнати на възглавница.
Ich weiß nicht, wie viele hier New Yorker sind, doch es gab dort diese Mietskasernen und diese Frauen lagen dort immer in den Fenstern, auf ein Kissen gestützt.
Запарвахме прозорците постоянно, и всеки час различен дизайнер идваше и пишеше тези неща, които са научили върху запареното стъкло.
Wir haben die Fenster permanent bedampft und jede Stunde kam ein anderer Designer, um das, was er gelernt hatten, auf die beschlagenen Scheibe zu schreiben.
Когато стражите на къщата ще треперят, И силните мъже ще се прегърбят, И ония, които мелят, ще престанат защото намаляха. И на тия, които гледат през прозорците, ще се стъмни;
Frühe säe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob beides geriete, so wäre es desto besser.
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.
Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.
Кой бяга от гласа на страха Ще падне в ямата; И който възлиза всред ямата, Ще се улови в примката; Защото прозорците отгоре са отворени, И основите на земята треперят.
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
Черди ще лежат всред нея, Всякакъв вид животни; Пеликанът и ежът ще обитават в капителите й; Гласът им ще екне в прозорците; Пустота ще има в праговете, Защото той ще я лиши от кедровите изделия.
daß darin sich lagern werden allerlei Tiere bei Haufen; auch Rohrdommeln und Igel werden wohnen in ihren Säulenknäufen, und Vögel werden in den Fenstern singen, und auf der Schwelle wird Verwüstung sein; denn die Zedernbretter sollen abgerissen werden.
1.4837129116058s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?