Защото луковиците им са прецакани от ежедневното вдишване на газове в мините.
Weil ihr Geschmackssinn so abgestumpft ist vom Einatmen giftiger Gase im Bergwerk, zwölf Stunden täglich.
Свършени сме мъртви сме, прецакани сме.
Wir sind fertig, wir sind erledigt, wir sind tot...
Но става ясно кой кой е, прецакани сме!
Es ist offensichtlich, wer wer ist. Wir sind im Arsch!
На поправителен съм по изкуства за прецакани и малоумни.
Ich wiederhole einen Kunstkurs in der Highschool für Versager und Schwachköpfe.
Прецакани сме, и ти си виновна!
Wir sind am Arsch, und du bist schuld!
Ако са прецакани - вината е моя.
Wenn sie schlecht sind, war's mein Fehler.
Дай ми секунда да видя колко сме прецакани и ще ти се обадя.
Ich finde raus... wie beschissen wir dran sind, dann melde ich mich.
Казаха по новините, че ако вятъра смени посоката... сме прецакани.
In den Nachrichten haben sie gesagt, dass wenn der Wind dreht, wir am Arsch sind.
Умре ли някой - прецакани сме.
Dann werden die nicht mehr kooperieren.
Явно на дженаиски червено значи "прецакани".
Ich glaube in Genii bedeutet rot, geschlossen.
Май не сме само ние прецакани.
Vielleicht waren wir nicht die einzigen, die hängen gelassen wurden, huh?
И ако не си го признаем, тогава сме напълно прецакани.
Und wenn wir beide das nicht einsehen, sind wir 100%-ig angeschissen.
Ако не успее, всички сме прецакани.
Wir treffen uns am Turm. Wenn er's nicht raufschafft, sind wir am Arsch.
Ако не бъдеш там, сме прецакани.
Wenn du nicht da bist, sind wir aufgeschmissen.
Всички бяха толкова прецакани преди вируса.
Alle waren so hysterisch, bevor der Virus kam.
И не просто наиграни, а сме генерално прецакани!
Und nicht nur gefickt. Wie ein Elefanten ding in-den-Arsch, Dschungel gefickt!
А моят скоро ще е купчина пепел, така че и двамата сме прецакани.
Ja, nun gut, mein Vater liegt irgendwo als Haufen Asche. Also sind wir wohl beide gearscht.
Ако Триликия работи в училище, и ако не получим разрешение да ги изследваме, сме прецакани.
Wenn Trinity im Schuldienst arbeitet... und wir keine Zustimmung erhalten, bei diesen Typen Proben zu nehmen, stehen wir mit nichts da.
Онези, на които трябваше да помогнем, са тотално прецакани.
Wen auch immer, du auf die Insel zu helfen meintest... - sitzt total in der Patsche. - Ohh, ich bin mir sicher, die finden schon einen anderen Weg.
В следващата статия ще има имена и ако стане това всички ние сме прецакани.
Wenn der nächste Artikel rauskommt und Namen nennt, sind wir alle am Arsch.
Ако караше седан, щяхме да сме прецакани.
Würde er einen Kleinwagen fahren, sähen wir alt aus.
Ако си прав, сме прецакани, дадохме й имунитет.
Wenn das wahr ist, sind wir gefickt. Wir haben ihr Immunität gewährt.
Всички бандити, прецакани от ЧР, всички картели, работили с тях, всички ще искат смъртта на главния.
Jeder Gauner den HR verarscht hat, jedes Kartell mit dem sie im Bett waren, Sie alle wollten den Big Boss tot sehen.
Всички престъпници, прецакани от ЧР, всички картели, с които са работили, го искат мъртъв.
Jeder Gauner den HR reingelegt hat, jedes Kartell mit dem sie gearbeitet haben, jeder will ihn tot sehen.
Може да ни прецака, а е необходимо да не бъдем прецакани.
Wenn das ans Licht kommt sind wir gefickt. Und es ist unabdingbar, dass wir ungefickt bleiben.
Защото магазините са затворени, а ако нямаме лента, сме прецакани.
Ja! Weil die Läden nur noch morgen offen haben und uns das Filmmaterial nicht ausgehen darf.
Ще се събудя утре... и всички тези хора... всичките ми приятели... все още ще са прецакани.
Wenn ich morgen früh aufwache, sind all diese Leute, all meine Freunde noch immer am Arsch.
Ситуацията е следната ако ти скочиш животите и на двама ни са безвъзвратно прецакани!
Hier geht es nur um eins, wissen Sie? Henry, wenn Sie jetzt springen, ist Ihr und mein Leben vollständig und unwiederbringlich im Arsch.
Да разберем дали е сделката на живота ни, или сме прецакани.
Festzustellen, ob das der Deal unseres Lebens ist oder ob alle hier mehr wissen als wir, und wir richtig abgezockt werden.
И аз дори прецакани, че до.
Und selbst das hab ich vermasselt.
Надяваме се да ни кажеш дали сме много прецакани.
Wir hatten gehofft, du könntest uns sagen, in welchen Schwierigkeiten wir stecken.
Прецакани сме, защото искаше психопат, вместо герой от тюлените!
Wir sind gefickt. Weil Sie einen Psychopathen wollten und keinen Helden vom SEAL Team Six.
Ако нещо се обърка, сме прецакани.
Wenn was schiefgeht, sind wir gefickt.
Домашните ви любимци са по-щастливи от вас. (Смях) (Аплодисменти) Котенцето, мяу мяу - щастливо, щастливо. Човешки същества - прецакани. (Смях) Напълно и абсолютно прецакани.
Ihre Haustiere sind glücklicher als Sie. (Gelächter) (Applaus) Also Mietzekatze, miau, glücklich-glücklich-glücklich; Menschen, angeschissen. (Gelächter) Und zwar komplett – also, angeschissen.
1.3740041255951s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?