Übersetzung von "пиеш" in Deutsch

Übersetzungen:

trinken

So wird's gemacht "пиеш" in Sätzen:

защото ми се каза чрез Господното слово: Да не ядеш хляб, нито да пиеш вода там, нито, като се върнеш, да отидеш през пътя по който си дошъл.
Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des HERRN: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder den Weg gehen, den du gegangen bist.
39 Лозя ще посаждаш и обработваш, а вино няма да пиеш от тях, нито ще събираш грозде, защото червей ще ги изяде.
39 Weinberge wirst du pflanzen und bearbeiten; aber Wein wirst du weder trinken noch einsammeln, denn der Wurm wird ihn abfressen.
Лозя ще посаждаш и обработваш, а вино няма да пиеш от тях, нито ще събираш грозде, защото червей ще ги изяде.
39Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber weder Wein trinken noch Trauben lesen; denn die Würmer werden's verzehren.
Така казва Господ Иеова, Твоят Бог, Който защитава делото на людете Си: Ето, взех от ръката ти чашата на омайването, Дори до дъно чашата на яростта Си; Ти няма вече да я пиеш.
So spricht dein Herrscher, der HERR, und dein Gott, der sein Volk rächt: Siehe, ich nehme den Taumelkelch von deiner Hand samt den Hefen des Kelchs meines Grimmes; du sollst ihn nicht mehr trinken,
Жената самарянка Му казва: как Ти, бидейки иудеин, искаш да пиеш от мене, която съм жена самарянка?
Die Samariterin sagte zu ihm: Wie kannst du als Jude mich, eine Samariterin, um etwas zu trinken bitten?
Ето нещо, за което да мислите, докато пиеш виното си и се радваш на вертепите.
Ihr könnt darüber nachdenken, während Ihr da unten Euren Wein trinkt und die Bordelle genießt.
Слушай, не трябва да пиеш и яздиш.
Hey, Alter, du solltest nicht reiten, wenn du getrunken hast.
39 Ще засаждаш и обработваш лозя, но нито ще пиеш от виното, нито ще събираш гроздето, защото червеят ще ги изяде.
39 Du wirst Weinberge pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken und einkellern; denn die Würmer werden es abfressen.
Но рече ми: Ето, ще заченеш и ще родиш син; затова, да не пиеш вино, нито спиртно питие, и да не ядеш нищо нечисто; защото, от рождението си, до деня на смъртта си, детето ще бъде Назирей Богу.
Er sprach aber zu mir: Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. So trinke nun keinen Wein noch starkes Getränk und iß nichts Unreines; denn der Knabe soll ein Geweihter Gottes sein von Mutterleibe an bis an seinen Tod.
Не влизай и в дом, гдето има пируване, Да седиш с тях та да ядеш и да пиеш;
Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
Пиеш на екс и удряш чашата на масата.
Los geht's! Du schüttest ihn runter und haust das leere Glas auf den Tisch. Okay?
Казах ти да спреш да пиеш.
Du sollst doch nicht mehr trinken. - Oh, trinken!
Ще пиеш ли една бира с мен?
Willst du noch eins mit mir trinken?
Никога не си можел да пиеш.
Du warst schon immer 'n Weichei.
Сигурно си женен за работата, пиеш прекалено, безсъние - типичен човек на закона.
Ich nehme an du warst mit deinem Job verheiratet, zu viel getrunken, Schlaflosigkeit, ein typischer Mann des Gesetzes.
Трябваше да го избършеш преди да пиеш, Дийн.
Du hättest den Flachmann mal abwischen sollen, bevor du wieder daraus trinkst.
След като вече не взимаш наркотици и като спря да пиеш, съзнанието ти започва да обработва трагедията.
Mich fasziniert... dass jetzt, wo Sie sich weder mit Drogen noch Alkohol zudröhnen... dass jetzt, im nüchternen Zustand... Ihr Gehirn beginnt, die Tragödie ernsthaft zu verarbeiten.
Ема, ще пиеш ли чай с нас?
Sehr nett! Emma! Sie bleiben noch zum Tee.
Искам да пиеш от кръвта ми.
Ich will, dass du von meinem Handgelenk trinkst.
Слушай, шотландска гад, що не си пиеш бирата...
Verzieh dich, du Schotte und fick von mir aus deine Felltasche!
По-добре спри да пиеш, Мартин, ако така ще се държиш.
Du solltest mit dem Trinken aufhören, wenn du dich dann so aufführst.
Ще пиеш ли кафе с мен?
Hör zu. Trinkst du einen Kaffee mit mir?
Имаш ли годините, за да пиеш?
Wir trinken Wein. - Bist du alt genug?
Не трябва да пиеш много пунш, тук има много деца.
Du willst doch nicht zu viel Punsch trinken, mit all den Kindern hier.
На твоя страна съм, съдия, и ако ще има дело, ще трябва да си уверен, че не пиеш от 28 години.
Ich bin auf deiner Seite, Richter. Und wenn das schiefgeht, und das ist sehr wohl möglich, musst du sagen können, dass du seit 28 Jahren nichts mehr getrunken hast.
Нима Той не те изпрати тук, за да пиеш чаша чай с един старец?
Hat Er dich nicht geschickt, um mit mir Tee zu trinken?
Водата... толкова чиста... че може да пиеш от всяка река.
Wasser, so rein, dass man es aus jedem Fluss trinken kann.
Майка ми ще побеснее, ако разбере, че пиеш.
Meine Mutter würde ausflippen, sähe sie dich trinken.
Пак ли си започнал да пиеш?
Warum musstest du mit Lydia schlafen?
Знам, че обичаш да пиеш от чашки, но би ли искала да си поделим една?
Ich weiß, du trinkst gern aus Plastikbechern, aber teilen wir uns eine Flasche?
Ако можеше да пиеш коктейли на плажа и да почервеняваш, вместо позеленяваш?
Was wäre, wenn du am Strand Margaritas trinkst und braun statt grün wirst?
Само пиеш, и лъжеш, и разни такива, и всички те мразят.
Du trinkst, lügst und solchen Scheiss, und die Leute hassen dich.
Искаш ли да пиеш вино с тези хора?
Willst du mit diesen Männern Wein trinken?
Много хвалеше сюжетите в парка, но откакто сме тук само чукаш и пиеш.
Nun, du hast pausenlos von all den Narrativen im Park schwadroniert, aber seit wir angekommen sind, hast du nur gevögelt und gesoffen, also...
Надградил си се, за да пиеш повече?
Und das alles, um mehr trinken zu können?
Ти пиеш твърде много – не пий толкова много!
Du trinkst zu viel – trink doch nicht so viel!
но се върна та яде хляб и пи вода на мястото, за което Той ти рече да не ядеш хляб, нито да пиеш вода там, затова тялото ти няма да се положи в гроба на бащите ти.
und bist umgekehrt, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon ich dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.
Той отбелязва, че всеки път, когато пиеш чаша вода, шансовете са, че поглъщаш поне една молекула минала през пикочния мехур на Оливър Кромуел.
Jedes mal, wenn Sie ein Glas Wasser trinken, führt er aus, werden Sie wahrscheinlich zumindest ein Molekül verschlucken, welches durch die Blase von Oliver Cromwell gegangen ist.
Затова, пази се сега да не пиеш вино или спиртно питие, и да не ядеш нищо нечисто.
So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest;
Ще пиеш от потока; а на враните заповядах да те хранят там.
und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.
И сега, защо ти е пътят за Египет? Да пиеш водата на Нил+ ли? Или защо ти е пътят на Асирия? Да пиеш водата на Ефрат§ ли?
Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?
Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш.
Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.
Ти ще сееш, но няма да жънеш, Ще изстискаш маслини, Но няма да се мажеш с масло, Ще изстискаш и гроздовата беритба, Но няма да пиеш вино.
Du sollst säen, und nicht ernten; du sollst Öl keltern, und dich damit nicht salben, und Most keltern, und nicht Wein trinken.
Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?
бре е да не ядеш месо, нито да пиеш вино, нито да сториш нещо, чрез което се спъва брат ти, [или се съблазнява, или изнемощява].
So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.
2.2726440429688s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?