И понеже ослицата видя, че ангелът Господен стоеше на пътя с гол нож в ръка, ослицата се отби от пътя и отиваше към полето; а Валаам удари ослицата, за да я оправи в пътя.
4Mo 22, 23 Und die Eselin sah den Engel des HERRN auf dem Wege stehen mit einem bloßen Schwert in seiner Hand. Und die Eselin wich vom Weg ab und ging auf dem Felde; Bileam aber schlug sie, um sie wieder auf den Weg zu bringen.
Сигурна съм, че всичко ще се оправи.
Ich bin sicher, dass alles geschehen wird.
Всичко ще се оправи, ще видиш.
Du wirst sehen, das wird schon.
Загубил е много кръв, но ще се оправи.
Er hat viel Blut verloren, aber er schafft es.
Надявам се, че ще се оправи.
Ich hoffe, sie kommt wieder in Ordnung.
Не се тревожи, той ще се оправи.
Keine Angst. Er wird schon gesund.
Докторът каза, че ще се оправи.
Der Arzt sagt, dass sie wieder gesund wird.
Доктора каза, че ще се оправи.
Der Arzt sagt, er kommt durch.
Лекарите казват, че ще се оправи.
Die Ärzte versicherten mir aber, dass es ihm bis auf ein paar Kratzer gut geht.
Не се тревожи, всичко ще се оправи.
Das kriegen wir schon wieder hin.
Но тя ще се оправи, нали?
Aber sie wird doch wieder gesund werden, oder?
Мислиш ли, че ще се оправи?
Glauben Sie, er kommt wieder in Ordnung? Ja, bestimmt.
Лекарите казаха, че ще се оправи.
Die Ärzte sagen, er übersteht es.
Всичко ще се оправи, обещавам ти.
All diese Sachen? Es wird wieder gut, das verspreche ich.
Мамо, татко ще се оправи ли?
Mom, ist mit Dad alles in Ordnung?
Сигурен съм, че ще се оправи.
Ich bin sicher, das ist kein bedeutender Fehler.
Мислиш ли че ще се оправи?
Denkst du, ihr geht es gut?
Мани, кажи му, че ще се оправи.
Sag ihm, er wird's schaffen, Manny.
Има леко сътресение, но ще се оправи.
Er hat eine leichte Gehirnerschütterung, aber er wird wieder. Danke.
Малко почивка и ще се оправи.
Einige Tage Ruhe und er ist gesund.
И ако взривиш Парламента, страната ни ще се оправи?
Meinen Sie, wenn Sie das Parlament sprengen, wird irgendwas besser in diesem Land?
Или ще се оправи, или ще умре.
Entweder wird sie gesund oder sie stirbt.
Надявам се всичко да се оправи.
Ich hoffe, das mit dem Deal klappt.
Не се тревожи, ще се оправи.
Keine Sorge, es wird ihm gutgehen.
Мисля, че той ще се оправи.
Er wird sich nichts antun, denke ich.
Ще се оправи за нула време.
Ein bisschen Zeit mit der Familie... und ihr geht's super. Ja.
Казах ти, че ще се оправи.
Ich sagte Ihnen, dass er wieder okay wird.
Мисля, че всичко ще се оправи.
Ich denke nur,... Ich denke, wir könnten wieder werden.
Сигурна съм, че ще се оправи.
Er kommt bestimmt wieder auf die Beine.
Успокой се, всичко ще се оправи.
Da könnte ein T-Shirt drin sein, das ich auf die Wunde pressen kann. Ist schon gut. Entpann dich.
Докторите казват, че ще се оправи.
Die Ärzte sagen, ihr geht es gut.
Кажи ми, че всичко ще се оправи.
Sag mir, dass wir das schaffen werden.
Ако Фюри си мисли, че ще оправи кашата си чрез костюмирани главорези и екипа си, много се лъже.
Wenn Fury glaubt, seine kostümierten Rowdies können dieses Chaos beseitigen, dann irrt er sich.
След няколко дни ще се оправи.
Er braucht nur ein paar Tage, um zu heilen.
Майка ти ще се оправи ли?
Geht es deiner Mutter bald wieder besser?
Том ще се оправи, но трябва да се изясниш с Мърф.
Tom wird zurechtkommen, aber mit Murph musst du alles klären.
Ще направи всичко да оправи нещата.
Stark ist nicht verrückt. Er wird alles tun, um es wieder gut zu machen.
Не се тревожете, ще се оправи.
Keine Sorge. Der wird schon wieder.
Ще издиря хората му, докато някой предаде Франсис, ще го накарам да ме оправи, ще го застрелям в черепа и изчукам в дупката.
Ich frage solange, bis einer Francis verrät, zwinge ihn, das zu reparieren, blase ihm eine Kugel ins Hirn und vögle es danach.
Не мисля, че ще се оправи.
Er kommt nicht wieder auf die Beine.
Всичко ще е да се оправи.
O Gott. - Alles wird gut.
А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано оправи пътя към вас.
daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
Обратно към големите марки, големите клонове. Казах и преди - това е абсолютен фарс и трябва да се оправи. Така, училище.
Und jetzt auch zurück zur diesen großen Marken, Etikettierung, sagte ich schon früher, ist eine absolute Farce und muss geregelt werden. Ok, Schule.
А той стори зло, като не оправи сърцето си да търси Господа.
Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte.
1.5243148803711s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?