Ти си гледал додето се е отсякъл камък, не с ръце, който е ударил образа в нозете му, които са били от желязо и кал, и ги е строшил.
Du schautest, bis ein Stein sich losriss (ausgehauen wurde), ohne Hände (Menschenhände), und das Bild an seine Füße von Eisen und Ton schlug und sie zermalmte.
А камъкът, който ударил образа, е станал голяма планина и е изпълнил целия свят.
Der Stein aber, der das Bild zertrümmert hatte, wurde zu einem großen Berg und erfüllte die ganze Erde.
А когато цар Ахаз отиде в Дамаск да посрещне асирийския цар Теглат-феласар, видя жертвеника в Дамаск; и цар Ахаз изпрати на свещеника Урия образа на жертвеника, и рисунка на него, точно според направата му.
Und der König Ahas zog entgegen Thiglath-Pileser, dem König zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war.
11 И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и на образа му, не ще имат отдих ни денем, ни нощем, нито кой да е, който приема белега на името му.
11 Und der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit; und keine Ruhe haben Tag und Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und wer das Malzeichen seines Namens annimmt!
По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
9Genau nach dem Bild, das ich dir von der Wohnung und ihrem ganzen Gerät zeige, sollt ihr's machen.
Алгоритъмът, носител на награди, оценява движението в образа и коригира трепканията както в ефирния, така и в записания филмов материал (например на дискове).
Der preisgekrönte Algorithmus erkennt Bewegungen im Bild und korrigiert Bewegungsruckeln sowohl bei Fernsehübertragungen als auch bei Filmmaterial (z. B. DVD und Blu-ray Disc).
11 И димът от тяхното мъчение ще се издига за вечни векове; и онези, които се покланят на звяра и образа му, няма да имат покой ни денем, ни нощем, нито който и да е друг, който приема белега на името му.
11Und der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und wenn jemand das Malzeichen seines Namens annimmt.
Димът от мъчението им ще се издига вовеки веков; няма да имат покой ни денем, ни нощем ония, които се покланят на звяра и на образа му, и които получават белега на името му.
11 Der Rauch von ihrer Peinigung steigt auf in alle Ewigkeit und alle, die das Tier und sein Standbild anbeten und die seinen Namen als Kennzeichen annehmen, werden bei Tag und Nacht keine Ruhe haben.
Скинията на свидетелството беше с бащите ни в пустинята, според както заповяда оня, който каза на Мойсея да я направи по образа който бе видял;
Und ihr nahmet die Hütte Molochs an und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, die ihr gemacht hattet, sie anzubeten. Und ich will euch wegwerfen jenseit Babylon."
И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и на образа му, не ще имат отдих ни денем, ни нощем, нито кой да е, който приема белега на името му.
11Und der Rauch von ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier anbeten und sein Bild und wer das Zeichen seines Namens annimmt.
Запечатват образа на първото същество, което видят.
Sie binden sich ans erste Wesen, mit dem sie Kontakt haben. Das ist es.
Ще се опитам да изчистя образа, но лентата е отпреди 6 години и най-вероятно...
Ich versuche ein besseres Bild durch eine Vergrößerung zu bekommen. Aber da es wahrscheinlich schon sechs Jahre zurückliegt, ist es nicht...
Напрежението да поддържам образа на капитан Шекспир пред екипажа е...
Der Druck, für die Crew die Captain-Shakespeare-Sache zu wahren, ich weiß nicht... Manchmal...
Младият му ум, неспособен да приеме образа, е създал фантастична истина - че баща му е виновен.
Sein junger Verstand, der es verdrängte, flüchtete sich in eine fantastische Wahrheit. Dass sein Vater die Schuld daran trage.
Просто ми харесва образа на виетнамеца с облекло на свещеник с револвер 44.
Mir gefiel nur, mir 'nen Vietnamesen in Talar mit 'ner.44er vorzustellen.
Само-омразата ми е толкова дълбока и ясна, че се страхувам да не се ударя в образа ми, разбивайки стъклото и да се нарежа на собственото ми отражение.
Mein Selbsthass ist so groß, so spürbar, das ich fürchte, das ich vor meinem Anblick aushole, das Glas zerschlage und mich selbst mit den Scherben meines kaputten Abbildes schneide.
Ами ако ви поднеса терорист, който не се вписва в образа ви на пещерняк, а някой съвсем различен... по-непредсказуем и много по-опасен.
Was, wenn ich Ihnen einen Terroristen liefern würde, nicht einer von diesen 08/15-Ideologen die den bärtigen Männern in Höhlen unterstehen... sondern jemanden völlig anderes... Weniger vorhersehbar und sehr viel gefährlicher.
Баща ми уби дракона Фафнир, и синът ни ще се роди с образа на дракона в окото си.
Mein Vater hat den Drachen Fafnir getötet... und unser neuer Sohn wird mit dem Bild der Schlange in seinem Auge geboren.
И въпреки че отчаяно търсел лекарство, записвал дъщеря си, гласа й, образа й, запазвайки го за поколенията.
Während er verzweifelt an einem Heilmittel forschte, schuf er ein digitales Abbild seiner Tochter, von ihrer Stimme, von ihrem Äußeren, um sie für die Nachwelt zu erhalten.
11 И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и образа му, не ще имат отдих ни денем, нито нощем, нито кой да е, който приема белега на името му.
Und der Rauch ihrer Qual steigt immer und immer wieder auf; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, welche vor dem Biest und seinem Abbild niederfallen, und wer auch immer das Zeichen seines Namens annimmt.
Такова беше видението на образа на Господнята слава.
Das war das Aussehen des Bildes der Herrlichkeit Jehovas.
10 А когато цар Ахаз отиде в Дамаск да посрещне асирийския цар Теглат-феласар, видя жертвеника в Дамаск; и цар Ахаз изпрати на свещеника Урия образа на жертвеника, и рисунка на него, точно според направата му.
10 Und der König Ahas zog entgegen Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, der zu Damaskus war, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war.
2 И видях нещо като стъклено море, размесено с огън, и че тия, които бяха победили звяра и образа му и числото на името му, стоеха при стъкленото море, държейки Божии арфи.
15:2 Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meere stehen, und sie hatten Harfen Gottes.
34 Ти си гледал догдето се е отсякъл камък, не с ръце, който е ударил образа в нозете му, които са били от желязо и кал, и ги е строшил.
34 Solches sahst du, bis daß ein Stein herabgerissen ward ohne Hände; der schlug das Bild an seine Füße, die Eisen und Ton waren, und zermalmete sie.
Седем Спомагателни Образа на Отразяващите Духове – представителите на седемте Отразяващи Духа и чрез тях – упълномощените Седем Главни Духа на Рая.
Das ist der siebenfach abgewandelte Verstand von Zeit und Raum, von dem jeder der Sieben Hauptgeiste je eine Variante an eines der sieben Superuniversen austeilt.
Искам да започна с... Ще покажа някои нови образа и ще обобщя само четири - пет.
Ich möchte beginnen mit... Ich werde einige neue Bilder zeigen und nur vier oder fünf noch mal durchgehen.
Според мен, хиляди години наред, жените са живеели, олицетворявали са и са били изключително близо до образа на Авалокитешвара, Куан-Ин. Тя, която усеща плача и страданията на света.
Frauen lebten Tausende Jahre den Archetyp von Avalokitesvara, von Kuan-Yin, haben als ein Beispiel für ihn gedient, ihn intim kennengelernt, sie, die die Rufe des Leidens in der Welt wahrnimmt.
Ето два различни образа на ръкописа на Архимед.
Und hier sind zwei verschiedene Bilder des Archimedes-Manuskripts.
Резултатът от това е, че ако потърсите в "Гугъл образи" и напишете, например "осветен ръкопис на Коран", ще откриете, че 24 от 28 образа идват от институцията ми.
Und das Resultat davon ist, dass wenn Sie jetzt bei Google nach Bildern suchen und zum Beispiel "illuminierte Koran Handschrift" eingeben, 24 der 28 gefundenen Bildern aus meiner Institution stammen.
В библейския текст има множество намеци, неща, които в ретроспекция са доста озадачаващи и някак не се връзват с образа му на велик войн.
Es gibt alle möglichen Hinweise im biblischen Text, Dinge, die rückblickend recht verwirrend sind und nicht mit dem Image des mächtigen Kriegers übereinstimmen.
и тогава, когато сте ампутирали ръката "усвоената" парализа се предава на - в образа на вашето тяло и във фантома.
Wenn Sie nun den Arm amputieren, wird diese erlernte Lähmung in Ihr Körperbild und in Ihr Phantom-Körperglied übertragen.
Вижда фантома да оживява, защото той гледа в образа на нормалната ръка в огледалото и изглежда сякаш фантомът е съживен.
Er sieht wie sein Phantom-Arm wieder auflebt, da er im Spiegel die Reflexion seines gesunden Arms sieht. Und es sieht so aus, als wäre sein Phantom-Arm zu neuem Leben erweckt worden.
Подкрепата може да бъде във вид на въпроси към хората, във вид на лист хартия, който им даваме, с организационна схема или няколко водещи образа, но трябва да има подкрепа.
Das müssen wir fördern. Die Unterstützung kommt, indem man Menschen fragen stellt, jemandem ein Blatt Papier mit einem Organisationsplan oder einigen Leitbildern zu geben, aber wir müssen es unterstützen.
Ако разрежем хипокампуса и увеличим образа, тук, на практика, в синьо виждате новороден неврон в мозъка на възрастна мишка.
Wenn wir den Hipocampus in Scheiben schneiden und hineinzoomen, sehen wir hier in blau eine neugeborene Nervenzelle in einem adulten Mausgehirn.
Проблемът беше, че не знаех почти нищо за 3D отпечатването, а имах само 9 месеца да измисля как да отпечатам 5 модни образа.
Das Problem war, dass ich kaum etwas über 3D-Druck wusste und nur neun Monate Zeit hatte, um herauszufinden, wie man fünf modische Looks druckt.
Тук бих искал да представя идеята, че също както изграждаме образа на древногръцките градове само на базата на няколко тухли, така и писанията на дадена култура са археологическите сведения, фосилите на човешката мисъл.
Ich schlage hier vor, dass in derselben Art, wie wir antike griechische Städte aufgrund von ein paar Steinen rekonstruieren, die Schriften einer Kultur archäologische Funde sind, quasi Fossilien menschlichen Denkens.
До 30 други части, които избирателно дават значение на образа създават смисъл чрез поредицата от "Аха преживявания".
Mindestens 30 andere Teile, die selektiv Bedeutung erstellen, kreieren mehr Bedeutung durch "Aha"-Erlebnisse.
Акта на колективното и взаимно построяване на образа променя разботата в екип.
Also der Akt des gemeinsamen, kollaborativen Erstellens des Bildes verändert die Kollaboration.
Ако погледнем образа на Смитфийлд през 1830 г., се вижда, че би било много трудно да живееш в такъв град и да не си наясно откъде идва храната ти.
Und wenn man sich Smithfield im Jahre 1830 anschaut, sieht man, dass es sehr schwer wäre in einer solchen Stadt zu leben, ohne zu wissen woher das Essen eigentlich kommt.
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
И Отец, Който Ме е пратил, Той свидетелствува за Мене. Нито гласа сте Му чули някога, нито образа сте Му видели.
Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.
И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.
Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.
2.8591370582581s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?