Übersetzung von "непозната" in Deutsch


So wird's gemacht "непозната" in Sätzen:

Бях изумена, че една непозната на повече от 6000 мили разстояние ще направи това за да помогне на някой, който може би никога нямаше да срещне.
Zu diesem Zeitpunkt war ich verblüfft, dass eine fremde Person, die fast 10 000 km entfernt wohnte, so weit gehen würde, um jemandem zu helfen, dem sie wahrscheinlich nie begegnen würde.
Един ден ще откриете, че е непозната жена.
Bald wird sie eine Frau sein, aber dann ist es zu spät.
Уредите засичат непозната форма на живот.
Durch Auswertung verifiziert: eine nicht identifizierbare Lebensform.
Уви, тази територия ми е непозната.
Darum befinde ich mich... in für mich unbekannten Gewässern.
Той ме гледа сякаш съм непозната.
Er schaut mich wie eine Fremde an.
Но в последните дни от живота си, той разкри непозната страна от душата си.
Doch in den letzten Tagen seines Lebens zeigten sich ganz neue Seiten seines Charakters.
Див секс с непозната или див секс с някого, който е луд по теб и когото ти обичаш.
Wilden Sex mit einer Unbekannten oder Liebe mit einer wilden Bekannten, die verrückt ist nach dir? Komm schon, sei ehrlich.
Непозната риба е и, ако попитаме, може да ни изяде.
Ein unbekannter Fisch. Wenn wir ihn fragen, frisst er uns und spuckt die Gräten aus.
Кой би повярвал, че има мъж, който ще седне до непозната жена и ще се интересува от нея, без да си е съставил план?
Wer glaubt schon, dass ein Mann sich zu einer Unbekannten setzt... und wirklich an ihr interessiert ist, ohne Hintergedanken zu haben?
Тя е една непозната и винаги ще бъде.
Sie ist eine Fremde für dich und das wird sie auch immer sein.
Не трябваше да се женя за друг мъж, ти не трябваше да пропиляваш кариерата си, а на Бека не трябваше да й идва мензисът и непозната да й показва как да слага тампон за пръв път.
Ich meine, ich sollte nicht irgendeinen anderen heiraten und du solltest nicht deine scheiß Karriere das Klo runter spülen. Und Becca sollte nicht ihre Tage kriegen, damit irgendeine fremde Frau ihr zeigt, wie man Tampons benutzt.
Ние буквално ще бъдем в непозната територия.
Dann wären wir buchstäblich in einem unbekannten Land.
Не биваше да оставям хубава непозната от ресторант да диктува живота ми.
Nun, was falsch von mir war, war, die Kontrolle über mein Leben einem wunderschönen Mädchen zu geben, das ich in einem Restaurant kennen gelernt habe.
Компютърът използва много памет за досега непозната програма.
Der Computer nutzt eine gewaltige Menge an Speicher um ein Programm auszuführen, das ich noch nie zuvor gesehen habe.
И срещнах нежна непозната, чиято компания ме съживи...
Und begegnete einer Fremden, deren Gesellschaft mich wiederaufleben lässt.
Офицер, кой закон забранява на тази сияйна непозната да почувства магическото в сградата.
Officer, welches Gesetz verbietet dieser strahlend schönen Fremden, die Prosa im Profanen zu entdecken?
Д-р Силвър съобщил за непозната болест.
Ein Dr. Silver rief wegen einer Krankheit an, die er nicht identifizieren konnte.
Като мелез, тя страда от непозната болест, за която дори лекарите ни нямат лек.
Als Hybride ist sie an einem unvorhergesehenen... Leiden erkrankt, für das sogar unsere Ärzte keine Antwort haben.
Чуваше се и музика, непозната за мен до този момент.
Es lief Musik, aber völlig anders als alles, was ich je gehört habe.
В Афганистан трябваше да патрулирам в непозната зона.
Damals in Afghanistan hatte ich den Auftrag, eine Patrouille in ein unbekanntes Gebiet zu führen.
Да не мислиш, че ще ги пожертват заради непозната?
Warum sollten sie das für eine Fremde opfern?
Не може да се откаже от мечтата си заради непозната.
Eher ein Ende. Er wird nicht für jemanden, den er kaum kennt, seinen Traum aufgeben.
Но не беше Моника, а напълно непозната.
Aber es war nicht Monica, sondern eine Fremde.
Да, Зак, иди в гората с една непозната.
Ja, Zach, folge der Fremden in den Wald.
Не можеш да отидеш в непозната сграда посред нощ в най-опасния квартал.
Du kannst nicht im finstersten Viertel von Orlando nachts in ein Gebäude reinspazieren.
Непозната жена се носи над Катко Плаза, изглежда има същите сили като Супергърл.
Eine unbekannte Frau schwebt über dem CatCo Plaza, die, wie es scheint, dieselben Kräfte wie Supergirl besitzt.
Днес стигнахме до племе от индианци, които ни казаха за пещера, непозната за всички извън клана им.
Heute sind wir auf einen Indianerstamm gestoßen. Er erzählt von einer Höhle, die außer ihm niemand kennt.
Не заради теб, мен или някаква непозната, а заради Луси.
Nicht für dich, nicht für mich oder für... eine Fremde, sondern für Lucy.
Момче, изоставено от баща си в непозната земя.
Er wurde als Jugendlicher von seinem Vater im Stich gelassen in einem fremden Land.
Доверих се на една непозната, защото знаех, че това е най-добрият шанс за всички хора.
Aber ich habe mein Vertrauen in Euch gesetzt. In eine Fremde. Weil das die beste Hoffnung für meine Leute war, für all unsere Leute.
Жената, прекарала 10 години от живота си с мен, се беше превърнала в непозната.
Die Frau, mit der ich zehn Jahre meines Lebens verbracht hatte, war plötzlich eine Fremde.
Тъй като Коранът е съвсем категоричен, когато казва, че ще бъдете "ново създание в рая, " и че ще бъдете "пресъздадени във форма, непозната за вас, " което ми се струва далеч по-привлекателна перспектива от девица.
Weil der Koran ziemlich klar sagt, dass du " im Paradies eine neue Schöpfung" sein wirst, und dass du in einer dir unbekannten Form wiedererschaffen wirst, was mir eine weitaus verlockendere Aussicht scheint als eine Jungfrau.
А тази паническа дизориентация, толкова непозната, толкова плашеща с отделечеността си от всичко познато на човек до сега, може да бъде наречена само страшен ужас.
Und diese panische Orientierungslosigkeit, diese Entfernung von allem Bekannten, diese beängstigende Erkenntnis von etwas, das außerhalb menschlicher Vorstellungskraft liegt, kann man nur als heilloses Staunen bezeichnen.
И едва когато се натъкнах на непозната дума, започнах да разбирам какво търся.
Und erst als ich über ein unbekanntes Wort stolperte, fing ich an zu begreifen, wonach ich suchte.
Сурогатът на Саманта например е една непозната от средния Запад, която ѝ даде гласа си.
Bei Samantha kam ihre Stellvertreterin irgendwo aus dem mittleren Westen, eine Fremde, die ihr die Gabe einer Stimme schenkte.
Колкото и силна да се чувствах с тази нова свобода, дадена ми от журналистическия канал, аз се намерих в една непозната ситуация.
So gestärkt ich mich auch fühlte, mit den neuen Freiheiten, die mir der Bürgerjournalismus-Kanal gab, befand ich mich doch in einer ungewohnten Situation.
Но докато той остана заобиколен от семейство и приятели, аз бях сам в непозната страна.
Während er bei Familie und Freunden blieb, war ich allein in einem anderen Land.
Непозната на Запад, това бе събраната мъдрост на цял един континент, гласът на Африка във време, когато Африка бе смятана за безгласна.
Im Westen völlig unbekannt, war dies der Wissensschatz eines ganzen Kontinents; die Stimme Afrikas zu einer Zeit, in der man dachte, Afrika habe keine Stimme.
Стъпва в малки и големи градове като напълно непозната.
Sie betritt Orte und Städte, in denen sie völlig fremd ist.
И това се случва, когато сте в нова и непозната ситуация.
Und es passiert, wenn man in einer neuen ungewohnten Situation ist.
Когато хората стигнат до непозната ситуация, с която не знаят как да се справят, забавят.
Wenn Menschen in eine ungewohnte Situation kommen, für die sie kein Verhaltensmuster haben werden sie langsamer.
1.0103471279144s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?