Übersetzung von "необикновена" in Deutsch


So wird's gemacht "необикновена" in Sätzen:

Обикновено не, но вие сте необикновена.
Gewöhnlich nicht, aber Sie sind nicht gewöhnlich.
Ако и обръщаха внимание, щяха да забележат, че тя е необикновена.
Hätten sie ihr Beachtung geschenkt, hätten sie ihre Talente bemerkt.
Майка ти сигурно е била необикновена жена.
Sie war bestimmt eine ganz besondere Frau, deine Mutter.
И аз мога да бъда незабелязан, но да изчезнеш напълно е необикновена дарба.
Ich kann es vermeiden, gesehen zu werden, wenn ich es will, doch ganz und gar zu verschwinden, das ist eine seltene Gabe.
Човек, с необикновена връзка към това, коеот Карлос Кастанеда нарича "отделната реалност".
Jemand mit einer starken Beziehung zu dem... was Castaneda "die andere Wirklichkeit" nannte.
Тя беше доста необикновена вещица, но обичаше да експериментира и един ден магиите й адски се объркаха.
Sie ist eine außergewöhnliche Hexe gewesen, aber sie hat gern experimentiert, und einer von ihren Zaubern ist fürchterlich schiefgegangen.
Зад тази стена според местното предание се пазела необикновена тайна.
Eine Mauer, die laut Volksmund ein erstaunliches Geheimnis verbarg.
Те са защитавани от необикновена група мъже и жени... които са се отдали на борбата с престъпността.
Er verteidigt die Bürger von New York gegen die Mächte des Bösen. Die Welt wurde von außerordentlichen Männern und Frauen beschützt, die ihr Leben der Verbrechensbekämpfung widmeten.
Необикновена сила и способността да убива всеки мъж, чул риданията й.
Außerordentliche Kraft und die Fähigkeit, jeden Mann zu töten, der sie heulen hört.
След кратък разговор с нея, въпреки че е необикновена млада жена, длъжна съм да кажа, че вие двамата не сте един за друг.
Nach einem kurzem Gespräch muss ich sagen, dass, obwohl sie ein einzigartige junge Frau ist,... ihr beide definitiv nicht zueinander passt.
Може би това е знак, че те чака необикновена съдба.
Vielleicht ist das ein Zeichen... dass du zu Außergewöhnlichem bestimmt bist.
Мислих доста и осъзнах колко е необикновена тази ситуация.
Ich habe lange darüber nachgedacht, und mir ist klargeworden, wie einzigartig diese Situation ist.
За да си певица, трябва да си наистина необикновена.
So viele Sänger. Um eine Sängerin zu sein, musst du herausragend sein.
Има материал в апартамента му, който сочи, че той е имал необикновена фиксация върху теб.
In seiner Wohnung wurde Material gefunden, das darauf hinweist, dass er von Ihnen besessen war.
Просто ситуацията е необикновена, и не искам да те намесвам.
Ich weiß, ich hab mich merkwürdig verhalten, aber es ist auch eine merkwürdige Situation.
"Аз съм обикновен мъж, който се влюби в необикновена жена.
Ich bin ein gewöhnlicher Mann, der sich verliebt hatte... in eine außergewöhnliche Frau.
Вярваме, че г-ца Белйаков притежава необикновена сила.
Wir glauben, Miss Belyakov verfügt über erhöhte Stärke.
Тя каза, че си необикновена, а ти беше,
Sie sagte, du wärst außergewöhnlich, und das bist du,
Вие сте необикновена жена, Мери Сибли, наистина изключителна.
Ihr seid eine höchst ungewöhnliche Frau, Mary Sibley, wahrlich außergewöhnlich.
Но не това прави Морган необикновена.
Aber nicht das macht Morgan zu etwas Besonderem.
Веднага разбрахме, че Морган е необикновена.
Wir wussten sofort, dass Morgan etwas Besonderes war.
Искам да видите колко необикновена е тя.
Sie sollen sehen, wie besonders sie ist.
Тя беше необикновена и с това, че продължи да работи, след като се ожени, след като роди деца, дори и след като се разведе и стана самотна майка тя продължи да работи като лекар.
SIe war auch ungewöhnlich, da sie weiter arbeitete, nachdem sie geheiratet hatte, nachdem sie Kinder hatte, und selbst nach ihrer Scheidung als alleinerziehende Mutter, fuhr sie fort als Medizinerin tätig zu sein.
Тя беше необикновена и с това, че се интересуваше от новостите в науката, от зараждащата се област - епидемологията, изследването на моделите на заболяванията.
Und sie war ungewöhnlich, weil sie wirklich an wissenschaftlicher Forschung interessiert war, dem aufstrebenden Bereich der Epidemiologie, der Untersuchung von Krankheitsmustern.
И сред тази необикновена обстановка, костюмите, бяха като актьори и актриси, като живи скулптори.
In dieser besonderen Kulisse waren die Kostüme wie Schauspieler oder lebende Skulpturen.
През следващите няколко дни започнах да разбирам, че тази тишина не е необикновена.
Innerhalb der nächsten paar Tage dämmerte es mir, dass diese Stille nicht außergewöhnlich war.
Ще използваме необикновена комбинация от инструменти от теорията на игрите и невронауката, за да разберем, как хората си взаимодействат социално, когато има нещо полезно.
Wir sehen eine ungewöhnliche Werkzeugkombination aus Spieltheorie und Neurowissenschaft, um soziale Interaktion von Menschen zu verstehen, wenn es um Werte geht.
(Аплодисменти) Джоузеф, благодаря ти, че сподели тази твърде лична и необикновена история с нас.
(Applaus) Adrian Hong: Joseph, vielen Dank, dass du deine sehr persönliche Geschichte mit uns geteilt hast.
В градчето Либи, Монтана живее една необикновена жена - Гейла Бенефилд.
In Libby, Montana, gibt es eine außergewöhnliche Frau, namens Gayla Benefield.
Това е една необикновена учителка, която преподава в детската градина и в първи клас, но е родена математик.
Das ist eine sehr ungewöhnliche Lehrerin, die eine Kindergartenerzieherin und Grundschullehrerin, aber eine natürliche Mathematikerin war.
Но това е дъщеря ми Лорън, моята необикновена дъщеря. Дъщеря ми, която е наполовина Аспержер.
Das ist meine Tochter Lauren, meine außergewöhnliche Tochter, mein Grenzwert-Asperger-Kind.
Крис Андерсън: Нека сега видим тази необикновена реч, която ние заснехме преди няколко седмици.
Chris Anderson: Lassen Sie uns nun die außergewöhliche Rede anschauen, die wir bereits vor einigen Wochen aufgezeichnet haben.
(Смях) Ами ако тази странна архитектурна конфигурация кара мрежата да върви като по ноти и да е толкова необикновена?
(Lachen) Was ist das also für eine bizarre Architektur, die das Netzwerk zum Singen bringt und so ungewöhnlich macht?
Емили: "Имидж Метрис" е необикновена, насочена към постижения фирма за анимация.
Emily: Image Metrics ist eine markenfreie, leistungsgesteuerte Animationsfirma.
"Имидж Метрис" е необикновена, насочена към постижения фирма за анимация.
Image Metrics ist eine markenfreie, leistungsgesteuerte Animationsfirma.
Означавало е, че може да има необикновена динамика, която не е присъствала в някои от тези други видове музика.
Da konnte jetzt extreme Dynamik eingesetzt werden die es in mancher der anderen Musikarten einfach nicht gab.
0.53284788131714s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?