Übersetzung von "небе" in Deutsch

Übersetzungen:

himmel

So wird's gemacht "небе" in Sätzen:

А царството и владичеството и величието на царствата, които са под цялото небе, ще се дадат на людете, които са светиите на Всевишния, Чието царство е вечно царство, и на Когото всичките владичества ще служат и се покоряват.
27Aber das Reich und die Macht und die Gewalt über die Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben werden, dessen Reich ewig ist, und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen.
Защото, както новото небе и новата земя, които ще направя, ще пребъдат пред Мен, заявява ГОСПОД, така ще пребъде потомството ви и името ви.
ELB1905(i) 22 Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht Jahwe, also wird euer Same und euer Name bestehen. Online
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; и предишните неща няма да се споменават и няма да дойдат на ум;
1 Und ich schaute einen neuen Himmel und eine neue Erde. Der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
Слушай, небе, и ще говоря; И да чуе земята думите на устата ми.
Merkt auf, ihr Himmel, ich will reden, und die Erde höre die Rede meines Mundes.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
19 Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
19 Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
Tag 2 - 2:4-19 (16 p'sukim) 4 Dies ist die Geschichte des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden, zu der Zeit, als Gott der Herr Erde und Himmel machte.
Небе и земя ще премине, ала думите Ми няма да преминат.“
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
(Така ще им речете: Ония богове, които не са направили небето и земята, Да! те ще изчезнат от земята и изпод това небе.)
So sollt ihr nun zu ihnen sagen: Die Götter, welche weder Himmel noch Erde erschaffen haben, sie werden von der Erde und unter dem Himmel verschwinden!
Сега зная, че Господ избави помазаника Си; Що го слуша от своето Си небе Със спасителна сила на десницата Си.
7 Nun weiß ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und ihn erhört von seinem heiligen Himmel, seine rechte Hand hilft mit Macht.
4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им, в деня, в който ГОСПОД Бог създаде земя и небе.
4 Also ist HimmelHimmel und ErdeErde geworden, da sie geschaffen sind, zu der ZeitZeit, da GottGott der HERRHERR ErdeErde und HimmelHimmel machte.
2 Познавам един човек в Христа, който, преди четиридесет години, (в тялото ли, не зная, вън от тялото ли, не зная, Бог знае), бе занесен до третото небе.
2 Ich kenne einen Menschen in Christus; vor vierzehn Jahren – ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's auch nicht; Gott weiß es – da ward derselbe entrückt bis an den dritten Himmel.
Те ще постъпят с омраза към небе, и като отнемат всичките ти трудове, ще те оставят гола и непокрита; и голотата на блудствата ти ще се открие, както разврата ти тъй и блудствата ти.
Die sollen wie Feinde mit dir umgehen und alles nehmen, was du erworben hast, und dich nackt und bloß lassen, daß die Schande deiner Unzucht und Hurerei offenbar werde.
И после ги видях, земя и небе бягаха при вида им.
Und dann sah ich sie vor ihrer Gestalt flohen Himmel und Erde.
Защото, както новото небе И новата земя, които Аз ще направя, Ще пребъдат пред Мене, казва Господ, Така ще пребъде родът ви и името ви.
22 Denn wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht der HERR, so werden eure Nachkommen und euer Name bestehen.
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.
Selig ist der und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung. Über solche hat der andere Tod keine Macht; sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre.
мъгла, пейзаж, природа, небе, планина, сняг, гора, долината
Meer, Baum, Landschaft, Wald, Straße, Gras, Sommer, Himmel
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя бяха преминали; и море нямаше вече.
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer gibt es nicht mehr.
1 И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.
211Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; И предишните неща няма да се спомнят, Нито ще дойдат на ум.
Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch sie zu Herzen nehmen;
А според обещанието Му очакваме ново небе и нова земя, в която да живее правда.
Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln
Има пророчество за човек, носещ знак, който можеш да видиш на нощното небе.
Man erzählt sich, dass es jemanden gibt, der ein Zeichen trägt, das man nachts am Himmel sieht.
Беше като гръм от ясно небе.
Es war ein Blitz aus heiterem Himmel!
В този момент ми просветна като гръм от ясно небе.
Und in jenem Augenblick spürte ich es. Wie einen Blitzschlag.
Виолетово небе през нощта, някой открадна крема ми за крака".
Lila Nachthimmel, wer hat meine Fußcreme weggelegt? Ich brauche meine Fußcreme."
Можех само да се взирам в тъмното небе и да чувам как онази майка вика името на сина си.
Alles, was ich tun konnte, war, in diesen dunklen Himmel zu starren und diese Mutter den Namen ihres Jungen schreien zu hören.
И видяха Израилевия Бог: под нозете Му имаше като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небе.
und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist.
океан, синьо небе, пейзаж, вода, море, бряг, плаж, крайбрежие
Sonne, Strand, Sonnenuntergang, Wasser, Meer, Sonnenuntergang, Pier, Küste
мъгла, мъгла, небе, природа, дърво, дърво, пейзаж, гора, хълм
Sonne, Sonnenaufgang, Sonnenuntergang, Bucht, Dämmerung, Sonnenaufgang, Himmel, Ozean, Meer, Landschaft
море, небе, природа, пейзаж, мъгла, вода, плаж, открито, трева
Wasser, Wellen, Meer, Ozean, Meer, Strand, Küste, Landschaft
Слънцето, зората, небе, залез слънце, вода, природа, атмосфера, пейзаж
Ozean, Meer, Wasser, Strand, Himmel, Küste, Landschaft, Welle, Küste, Sonne
небе, природа, морския бряг, пейзаж, океан, море, вода, плаж
Meer, Boot, Wasser, Wasserfahrzeug, Meer, Boje, Schiff
Все що има под цялото небе е Мое.
Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
сняг, планина, пейзаж, дърво, небе, природа, гора, дърво
Pferd, Wiese, Berg, Felsen, Schnee, Tal, Tier, Gras
трева, природа, пейзаж, хълм, поле, дърво, синьо небе, природа
Landwirtschaft, Obstgarten, Zweig, Natur, Landschaft, Baum, Apfelbaum, Frühling
Видео и снимки на екрани за играта Небе
Videos und Screenshots zu dem Spiel Blutbad
Изискването за „клауза за назначаване на ЕС“ бе потвърдено от решението „Открито небе“ на Съда на Европейския съюз от 2002 г.
Das Erfordernis einer „EU-Benennungsklausel“ wurde vom Gerichtshof 2002 in den „Open Skies“-Urteilen bestätigt (siehe IP/02/1609).
слънце, лято, зората, поле, трева, пейзаж, слънцето, природата, небе, ливада
Bewässerung, Kanal, Natur, Rasen, Himmel, Feld, Landwirtschaft, Landschaft
И всеки прави това по своему, поради което, всички можем да гледаме едно и също нощно небе и да видим това, а също и това, а и това,
Und wir alle machen das ein wenig anders und deswegen können wir alle in den gleichen Nachthimmel schauen und dies sehen und auch das und auch dieses hier.
Колко често мислите имало безоблачно небе над Централа Европа между 1940 и 1945?
Wie viele wolkenlose Himmel, glauben Sie, gab es über Zentraleuropa zwischen 1940 und 1945?
Това което Тони вижда в този момент е проекта на философията, проект, който започва в почуда -- това, което Кант нарича "възхищение и страхопочитание от звездното небе над теб и моралния закон вътре в теб."
Was Tony in diesem Moment sieht, ist der Entwurf der Philosophie, die Vorstellung, die mit Neugier beginnt – was Kant "Bewunderung und Ehrfurcht vor dem gestirnten Himmel und dem moralischen Gesetz darin" nannte.
Бях в пустинята, под звездното небе със суфи певеца Муктиар Али.
Ich war unter dem Sternenhimmel in der Wüste zusammen mit Sufi-Sänger Mukhtiar Ali.
Днес ще почна да всявам трепет и страх от тебе върху всичките племена под цялото небе; като чуят за тебе те ще се разтреперят и ще се ужасяват от тебе.
Heutigestages will ich anheben, daß sich vor dir fürchten und erschrecken sollen alle Völker unter dem ganzen Himmel, daß, wenn sie von dir hören, ihnen bange und wehe werden soll vor dir.
Възпей радостно, небе, защото Господ извърши това; Възкликнете, по-долни земни части; Запейте весело, планини, Горо и всички дървета в нея, Защото Господ изкупи Якова, И се прослави в Израиля.
Jauchzet ihr Himmel, denn der HERR hat's getan; rufe, du Erde hier unten; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin! denn der HERR hat Jakob erlöst und ist in Israel herrlich.
Роси, небе, от горе, И нека излеят облаците правда; Нека се отвори земята, за да се роди спасение, И за да изникне същевременно правда; Аз Господ създадох това.
Träufelt, ihr Himmel, von oben und die Wolken regnen Gerechtigkeit. Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu. Ich, der HERR, schaffe es.
Пей, небе, и радвай се, земьо, И запейте, планини; Защото Господ утеши людете Си, И се смили за наскърбените Си.
Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen; denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Elenden.
2.020779132843s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?