Übersetzung von "наслаждава" in Deutsch

Übersetzungen:

freut

So wird's gemacht "наслаждава" in Sätzen:

Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
18 Ето какво видях аз за добро и прилично: Да яде някой и да пие, И да се наслаждава от благото на всичкия си труд, В който се труди под слънцето, През всичките дни Защото това е делът му.
17 So habe ich nun das gesehen, daß es gut und fein sei, wenn man ißt und trinkt und guten Mutes ist bei allem Mühen, das einer sich macht unter der Sonne in der kurzen Zeit seines Lebens, die ihm Gott gibt; denn das ist sein Teil.
За мъжа, който иска да направи впечатление, като поддържа небрежен вид, без значение дали е на служба, или просто се наслаждава на живота.
Für den Mann, der keine Angst davor hat, ein Statement zu machen und sich gleichzeitig wohl zu fühlen, ob bei der Erfüllung einer Pflicht oder auf der Welle des Glücks reitend.
Ами, обзалагам се, че жена му се наслаждава точно в тази минута.
Junge ich wette seine Frau genießt diese Energie in dieser Sekunde.
Не бях виждал такъв замах и човек, които да му се наслаждава така.
Nie wieder sah ich einen so eleganten Schwung. Niemanden, der beim Spielen so viel Spaß hatte.
Благослови ви и се е наслаждава как достигате това висше ниво в отношенията си.
....beglückwünscht euch und teilt eure Freude, dass ihr diesen Meilenstein auf eurer Reise erreicht habt.
Огромният вълк души, наслаждава се на мириса на предстоящото пиршество.
Der riesige Wolf schnüffelt. Gierig wittert er das bevorstehende Mahl.
И сега, както и тогава, се приближава звяр, търпелив и самоуверен, наслаждава се на предстоящото пиршество.
Und heute nähert sich wieder eine Bestie, geduldig und siegesgewiss, gierig auf das bevorstehende Mahl.
Той е причината, че момиче, което някога се е възхищавало на красотата на живота, сега се наслаждава да всява страх и болка във всеки момент.
Er ist der Grund, warum ein Mädchen, das Mal in der Schönheit des Lebens erstaunte, sich jetzt daran erfreut, Schmerz und Horror in jedem Moment zusähen.
Където и да са, надявам се г-н Търнър да се наслаждава на своя Манхатън.
Egal an welchem Strand sie jetzt sind, ich hoffe, Mr. Turner genießt seine perfekten Manhattans.
Преди церемонията Мат се наслаждава на гореща супа и компанията на приятелите си.
Vor der Zeremonie genießt Matt eine heiße Suppe und die Kameradschaft seiner besten Freunde.
Балтазар се наслаждава на обзавеждането, така че какво решаваш?
Er bewundert gerade die Einrichtung. Wie lange muss ich also noch warten?
Елена наслаждава ли се да има и двама ви?
Genießt es Elena, dass ihr beide sie anbetet? Ich liebe dich.
Човек, който се наслаждава на чуждата болка.
Jemand, der es wahrlich genoss, den Schmerz von anderen zu sehen.
Мозъка ни е проектиран да преживява неспокойство за кратки периоди, а не за дълги периоди на който твоя мозък се наслаждава.
Unser Hirn ist so konzipiert, dass es Angst in kurzen Schüben erlebt und nicht wie bei Ihnen, dass es sich ständig an einer zwanghaften Verlängerung erfreut.
И затова си по-забавен точно както Деймън вероятно се наслаждава на безчувствената компания на Елена в Ню Йорк.
Ja, und deshalb warst du witziger. Ich nehme an, Damon genießt zurzeit in vollen Zügen die emotionslose Elena.
А брат ти е малко дете, което цял живот се наслаждава на свободата, която му давате.
Und dein Bruder ist ein Kind, das sein Leben damit verbracht hat, sich immer neue Freiheiten rauszunehmen, die ihr ihm einräumt.
Маделайн истински се наслаждава на сметките.
Madelaine legt Wert auf exakte Buchführung.
Ако е там горе, просто се наслаждава.
Wenn er dort oben ist, findet er es einfach toll.
Аня няма да се наслаждава на смъртта на приятеля ти.
Anya wird keine Gnade beim Tod deines Freundes walten lassen.
Когато тя и Конрад бяха заедно, тя не беше нищо друго освен, богаташка, която се наслаждава на хай-лайфа.
Gegen ihre juristischen Kniffe kommen sie nicht an. Als Conrads Frau war sie nur eine Salonlöwin, die auf großem Fuße lebte.
Наслаждава се на твоята болка, което ни печели време.
Er genießt es, wenn Sie leiden. Das verschafft uns etwas Zeit.
Всеки човек има право свободно да участва в културния живот на обществото, да се наслаждава на изкуствата, да участва в научния напредък и да се ползва от неговите достижения.
Jeder Mensch hat das Recht, am kulturellen Leben der Gemeinschaft teilzunehmen und an den Errungenschaften, die der wissenschaftliche Fortschritt möglich macht, teilzuhaben.
Блажен човекът, който се бои от ГОСПОДА, който много се наслаждава на Неговите заповеди!
Glücklich ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet und sich über seine Gebote freut!
(Смях) Те не казват, че роботът се движи в такт с музиката, те казват, че роботът се наслаждава на музиката.
(Lachen) Sie sagten auch nicht, dass sich der Roboter zur Musik bewege, Sie sagten: "Dem Roboter macht die Musik Spaß."
Помислих си, какво ще се случи, ако през вашия speaker dock не просто звучи музика за вас, а освен това той й се наслаждава.
Ich dachte: "Was würde passieren, wenn der Docking-Lautsprecher die Musik nicht nur abspielt, sondern auch noch Freude daran hat?"
Въпреки това, наскоро осъзнах, че не всеки е достатъчно късметлия да се наслаждава на чиста вода като нас.
Ich habe aber schnell gemerkt, dass nicht jeder das Glück hat, so sauberes Wasser wie wir zu genießen.
А по-скоро се наслаждава на това какъв е звукът.
Vielmehr genießt er, was der Solist spielt.
То няма дестинация в ума. Просто се наслаждава на пътуването.
Es ist nicht zielorientiert. Es ist einfach nur genussvoll.
за да се изпълни Господното слово, изговорено чрез устата на на Еремия, догдето земята се наслаждава със съботите си; защото през цялото време, когато лежеше пуста тя пазеше събота; докле да се изпълнят седемдесет години.
daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's, bis das Land an seinen Sabbaten genug hätte. Denn die ganze Zeit über, da es wüst lag, hatte es Sabbat, bis daß siebzig Jahre voll wurden.
Но се наслаждава в закона на Господа, И в Неговия закон се поучава ден и нощ.
sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!
Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Няма по-добро за човека освен да яде и да пие, И да прави душата си да се наслаждава от доброто на труда му.
Ist's nun nicht besser dem Menschen, daß er esse und trinke und seine Seele guter Dinge sei in seiner Arbeit?
И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
Ето какво видях аз за добро и прилично: Да яде някой и да пие, И да се наслаждава от благото на всичкия си труд, В който се труди под слънцето, През всичките дни на живота си, които му е дал Бог; Защото това е делът му.
So sehe ich nun das für gut an, daß es fein sei, wenn man ißt und trinkt und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das Gott ihm gibt; denn das ist sein Teil.
И той ще се наслаждава в страха от Господа; Тъй щото няма да съди според каквото слуша с ушите си;
Und Wohlgeruch wird ihm sein die Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch Urteil sprechen, nach dem seine Ohren hören,
Послушайте Ме с внимание и ще ядете благо, И душата ви ще се наслаждава с най-доброто*
Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure Seele am Fetten ihre Lust haben.
и предпочете да страда с Божиите люде, а не да се наслаждава за кратко време на греха,
Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.
2.4568710327148s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?