Не знам, да се напия ли или да се откажа от медицината.
Dann werde ich mich entweder betrinken oder die Medizin an den Nagel hängen.
Трябваше да го напия и да открадна микрофилма.
Ich sollte ihn ausführen, seine Drinks bezahlen und den Mikrofilm klauen.
А пазачите на Дънкан аз така ще ги напия с вино, че паметта им ще се изпари безследно.
Duncans Leibwächter will ich mit Wein und Würze so betäuben... dass das Gedächtnis, des Gehirnes Wächter, ein Dunst sein wird.
Тогава по-добре си тръгвай, защото ще се напия.
Tja, dann sollten Sie gehen, denn ich werde mich besaufen.
И с всичкото уиски в Джорджия няма да се напия достатъчно.
Es gibt hier nicht so viel Whiskey, um mich betrunken genug zu machen.
Ще се напия, ще ям като прасе и ще спя като бебе.
Ich besaufe mich, fresse wie ein Schwein und schlafe wie ein Säugling.
Ще се напия като крак и ще легна на релсите пред влака.
Mich besaufen, auf die Gleise legen und den Zug den Rest erledigen lassen.
Не, но сигурно ще се напия като талпа.
Nein, ich werde wahrscheinlich zu besoffen sein.
Това не е лошо, но една вечер аз ще се напия и ще спя с някое друго момиче.
Was ganz nett ist. Aber es ist wahrscheinlich, dass ich betrunken mit einem Mädchen schlafe.
е отидем ли да се напия?
Soll ich mir heute einen Rausch antrinken? - Gern!
Ако се напия, може да се сетя откъде те познавам.
Hey, wenn ich betrunken genug werde, fällt mir vielleicht wieder ein, woher ich dich kenne.
Ако няма друго, мисля да се напия.
Wenn es sonst nichts mehr gibt, würde ich mich gerne voll laufen lassen.
Имам теория и когато се напия, ставам безмилостно искрена.
Weißt du, was ich glaube? Wenn ich trinke, werde ich brutal ehrlich.
Щях да се напия на това парти.
Ich wäre sturzbesoffen auf dieser Party.
Ако се напия, мога да си кажа- "голяма работа", но да убиеш човек, това е сериозно, нали?
Ich trinke genug, damit ich mir einreden kann, dass es keine große Sache ist, aber jemanden umzubringen ist eine große Sache, oder?
Но тази вечер ще се напия.
Aber heute Abend... betrinke ich mich.
Не се опитвам да напия бебето си.
Ich will mein Kind ja nicht beschwipst machen. Schau dir das an.
Просто искам да се напия и да пуша трева.
Ich will bloß eine Limo trinken und Gras rauchen.
Сам и леко засрамен, реших да се напия.
NICK: Allein und ein wenig verlegen, beschloss ich, mich volllaufen zu lassen.
Дойдох тук да се напия, не искам да пия пред жена ми.
Ich kam her, um zu trinken. Ich will nicht, dass meine Frau es sieht.
Страх ме е, че жена ми ще ми вика, ако се напия пред децата!
Ich trinke Fruchtsaft, weil meine Frau mich anschreit, wenn ich mich vor den Kindern betrinke.
Дошла сте тук с надеждата, че аз може да се напия и двамата да си поговорим неофициално за делото.
Also kontaktierten Sie eine Bekannte und kamen heute her, in der Hoffnung, dass ich mich betrinke und wir beide eine Unterhaltung über den Fall führen.
Да те напия, та да паднеш, за да мога да открадна жена ти.
Betrunken, in der Gosse liegend, damit ich Ihre Frau stehlen kann.
Е аз съм т*шак когато се напия.
Ja, ich bin ein Arsch, wenn ich betrunken bin.
Не съм го ползвала за да се напия.
Ich habe keine Verwendung für eine Stange, wenn niemand daran tanzt.
поздравления ще ходя в "Моли" да се напия
Darauf trinke ich einen. Ich gehe ins Molly's und betrinke mich.
Предизвикваш ме да те напия до козирката?
Nein. Ich soll dich unter den Tisch trinken?
Исках да те напия и да издадеш колегите си.
Ich wollte dich abfüllen und ausfragen.
Ще гледаш да не се напия и да върша глупости.
Damit ich nicht trinke oder was Dummes tue.
1.1898891925812s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?