И след седемдесет години Господ ще посети дъщерята на Тир; И тя ще се наема пак, И ще блудствува с всичките царства на света по лицето на земята.
Denn nach siebzig Jahren wird der HERR Tyrus heimsuchen, daß sie wiederkomme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden.
Едва го познавах, но ми казаха да наема някой като него.
Ich habe Chess kaum gekannt, ich sollte bloß jemanden von damals auftreiben.
Хазяинът на Виктор каза, че парите за наема пристигали по пощата редовно.
Wollust Victors Vermieter sagte, dass sich am Ersten jeden Monats ein Brief mit Bargeld im Postkasten befand.
Помниш ли, че снощи говорехме за апартамента ми, за наема?
Weisst du noch, ich erzählte dir von meiner Wohnung... und von meiner Miete?
Съпругът ми е безработен, защото никой не наема бивши затворници.
Mein Ehemann findet keine Job, weil niemand einen Ex-Knacki einstellen will.
Не мога да си платя наема.
Ich kann die Miete nicht bezahlen.
Кажи ми рецептата или ще ти вдигна наема още.
Gib mir das Rezept, oder du zahlst noch mehr Miete.
Искам да наема празната ти къща.
Ich muss dein leeres Haus mieten.
Време е да си заработите наема.
Es ist Zeit, deine Miete hier zu verdienen.
Слушай, изкарах малко пари и ми се иска да ти помогна за наема.
He, hör zu, ich habe etwas Geld verdient und ich wollte dir wegen der Mahnung neulich an der Tür aushelfen.
Упражнявай се и може да те наема.
Übe nur weiter, vielleicht stelle ich dich dann ein.
Ще наема най-добрите адвокати, и ще разбера истината.
Ich besorge ihm den besten Anwalt... und dann werden wir die Wahrheit erfahren.
Но не разбирам, защо ще те наема да убиеш шефа му?
Ich kapier nicht, warum er seinen Chef umbringen will?
Може би като се върнеш ще те наема отново.
Und wenn du wiederkommst, stellen sie vielleicht wieder Leute ein.
Не разбирам защо толкова време никой не го наема.
Wissen Sie, wieso er nicht längst ein Angebot hat, ist mir ein Rätsel...
Половин ден за наема, осем часа за тока и закъсняваш с кредита.
Die Hälfte geht für die Miete drauf. Acht für Strom, und die Rate ist überfällig.
След няколко месеца няма да имам пари за наема.
In ein paar Monaten kann ich die Miete nicht mehr bezahlen.
Не знам, но Ингландър наема само ченгетата.
Keine Ahnung. Aber ich weiß, dass Englander für so was nur Cops benutzt.
Мога да наема, който си поискам.
Ich kann einstellen, wen ich einstellen will.
Ще купя това място, ще направя публичен дом и няма да ви наема.
Und wisst ihr, was ich mache? Ich kaufe die Bude hier. Dann mache ich einen Gentlemen's Club draus, und ihr arbeitet da nicht.
Ще наема всички, освен вас двете.
Es dürfen alle da arbeiten, ihr aber nicht.
Дори ми позволи да наема мои хора.
Ich durfte sogar meine eigenen Leute engagieren.
Не мога да си позволя наема.
Ich kann die Miete nicht mehr zahlen.
Никой не наема брокери в момента.
Du weißt, dass niemand gerade Börsenmakler einstellt?
Не беше плащала три месеца наема си.
Ok? Sie war drei Monate mit der Miete in Verzug.
Искате ли такъв дом, на който едвам да плащате наема?
Möchten Sie auch so ein Zuhause haben, können aber kaum Ihre Miete zahlen?
Дик наема нуждаещи се хора и ги прави "мениджъри", за да имат бизнес визитки и да се чувстват важни.
Dick stellt viele hilfsbedürftige Menschen ein und macht sie zu "Geschäftsführern". Dann kriegen sie Visitenkarten und dürfen sich mal wichtig fühlen. Ich gratuliere.
Прощавай, но при всичкото ми уважение, ако исках честно да наема територия, сега щях да говоря с баща ти, не с теб.
Entschuldige. Bei allem Respekt! Wenn ich ein Stück Land mieten wollte, würde ich ehrlich gesagt mit deinem Vater reden.
Лестър наема Малво да убие Хес, само че няма парите да плати, и нещата се вкисват.
Indem Lester diesen Malvo Typen anheuert, um Hess zu töten, nur hat Lester vielleicht nicht das Geld, um ihn zu bezahlen, also gehen die Dinge den Bach runter.
Мога ли да наема от вас?
Kann ich eins von Ihnen leihen?
Да, но така си плаща наема.
Zum einen kann er damit seine Miete bezahlen.
Аз ще сглобявам "ИКЕА", а ти плащай наема.
Oder bau ich's auf und du zahlst Miete?
Г-це Кларк, защо трябва да наема вас вместо предишния кандидат?
Ähm, na ja... - Miss Clark, wieso sollte ich Sie einstellen, anstelle der vorigen Kandidatin? Ähm...
Вече изкарваме пари за наема и сметките ти, а съм на път да закача голяма риба като инвеститор.
Wir verdienen schon jetzt genug, dass es für deine Miete und die Rechnungen reicht, und ich bin kurz davor, einen dicken Fisch als Investor an Land zu ziehen.
Без пенсия дори не мога да си платя наема този месец.
WILLIE: Ohne meine Rente kann ich diesen Monat keine Miete bezahlen.
Европейският съюз наема постоянен персонал от около 2500 преводачи.
Die Europäische Union beschäftigt ungefähr 2 500 festangestellte Übersetzer.
Тъй като бях много беден, исках да наема офис в Париж, но не можех да си го позволя, затова реших да доведа студентите си в Париж, за да изградим офис на върха на центъра Помпиду в Париж сами.
Ich wollte ein Büro in Paris mieten, doch weil ich so arm war, konnte ich mir das nicht leisten. Daher beschloss ich, meine Studenten mit nach Paris zu nehmen, um unser Büro auf dem Centre Pompidou in Paris selber zu bauen.
Аден наема деца от улицата за да му помагат и да поддържат моторите.
Aden hat Straßenkinder eingestellt, die ihm helfen, die Motorräder zu vermieten und instandzuhalten.
0.97486615180969s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?