Übersetzung von "меко" in Deutsch


So wird's gemacht "меко" in Sätzen:

Ще ви дам и ново сърце, и нов дух ще вложа вътре във вас, и, като отнема каменното сърце от плътта ви, ще ви дам меко сърце.
Und ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz aus eurem Fleische wegnehmen und euch ein fleischernes Herz geben;
Меко коте, топло коте, мъничко кълбенце косми...
[UND MITSINGEN:] * Soft kitty, warm kitty,... * 1. Stimme: * little ball of fur. * 2. Stimme: * Soft kitty, warm kitty,... *
Гледай месото ми да е меко.
Sieh zu, dass mein Fleisch zart ist.
Г-н Поукъм казва, че инжекцията била много меко наказание.
Mr. Pocum sagt die Nadel ist noch zu gut für ihn. Für Beechum.
Тук всичко е меко и гладко.
Hier ist alles ganz weich... und sanft.
Отношението към мен е подобно на меко пренебрежение като че ли съм помияр или нежелан гост.
Man begegnet mir überwiegend mit Nichtachtung. Als wäre ich ein streunender Hund oder ein unerwünschter Gast.
Не виждам меко място за кацане.
Da ist keine weiche Stelle zum Landen.
Чиито проблеми, които споменах, са меко казано сериозни.
Dessen frühere Probleme, die ich bereits erwähnt hab, keineswegs überwunden sind.
И открих... меко казано, някои нередности.
Und da waren, um zu sagen die wenigsten Unregelmäßigkeiten.
Последните няколко месеца бяха... доста трудни за нас, меко казано.
Diese letzten paar Monate waren... wow, eine herausfordernde Zeit, zugegebenermaßen, aber...
Когато Ейнджъл каза, че ти е казал за нас, бях меко казано бясна.
Als Angel gesagt hat, dass er dir von uns erzählt hat, war ich... sauer, gelinde gesagt.
Смятах, че ще му го съобщим по-меко.
Ich dachte, wir bringen es ihm schonend bei. Deswegen habe ich das "tator" angehängt.
Връзката ми с Андрю, най-меко казано, е сложна.
Meine... Beziehung zu Andrew ist, um es vorsichtig auszudrücken, kompliziert.
Но няма данни да е имало Густаво Фринг в Чили, което намирам за, меко казано странно.
Aber es gibt keine Unterlagen, dass Gustavo Fring jemals in Chile existiert hätte,... was ich irgendwie-- ich weiß nicht-- befremdlich finde.
Каза, че лицето ми е меко като на бебе, а между краката имам вкус на малини и сметана.
Er sagte, mein Gesicht wäre zart wie ein Baby... und zwischen meinen Schenkeln duftet es nach Himbeeren und Sahne.
Тури го на някое меко легло и му осигури готина мацка.
Besorgen Sie ihm ein weiches Bett... und ein Rehlein, das ihm den Salzstein leckt.
А аз съм, меко казано, свободен.
Und momentan bin ich so was von verfügbar.
Това направи брака ни меко казано труден.
Das machte unsere Ehe kompliziert, um es gelinde auszudrücken.
Той е добро разсейване за нея, меко казано...
Er ist für sie eine gesunde Ablenkung, gelinde gesagt.
Органите ти ми осигуриха меко кацане.
Deine inneren Organe haben meine Landung abgedämpft.
Леглото ти е твърде меко, нали?
Wieso? Dein Bett ist zu weich.
Ще го кажа колкото може по-професионално и меко.
Bei allem... Ich sage das jetzt so professionell und so schonend, wie ich nur kann.
Съмнение, капитан Флинт, е меко казано.
Zweifel, Captain Flint, kommt dem nicht mal nahe, was ich empfinde.
Говори меко и носи голяма пръчка.
Sprich leise und schwinge eine große Keule!
Искаш от мен да скоча от скалата, надявайки се на меко падане?
Du willst also, dass ich von einer Klippe springe und darauf hoffe, weich zu landen?
Моля ви, кажете ми, че под мен има нещо меко.
Bitte sagt mir, dass ich weich falle. - Nö.
Меко казано, стилът му е необичаен, но очевидно му върши работа.
Seinen Stil als unorthodox zu bezeichnen, wäre untertrieben, aber für ihn scheint es zu funktionieren.
Малката Мегън няма много пари, но за неин късмет, имам меко сърце.
Die kleine Meghan hat nicht viel Kohle, aber zum Glück bin ich nett.
Прицелете се и оберете меко спусъка.
Locker zielen. Zieht den Abzug langsam.
По-добре да поспя в меко легло, докато имам възможност.
Ich sollte mich lieber auf eine weiche Matratze legen, solange ich die Möglichkeit habe, oder?
Ако разкопчея копченцата и дръпна презрамките, ще видя нещо толкова сладко и меко.
Die Schnüre zu lösen und sie zu öffnen. Dann kommt allmählich der süße Inhalt zum Vorschein. Die reizenden, zarten Regionen.
Куил, вечерта ще ти оправя леглото и ще ти сложа нещо меко във възглавницата.
Hört auf! Heute Nacht wirst du dich ins Bett legen und etwas Matschiges in deinem Kissen spüren.
26 Ще ви дам и ново сърце, и нов дух ще вложа вътре във вас, и, като отнема каменното сърце от плътта ви, ще ви дам меко сърце.
26 Ich werde euch ein neues Herz geben und einen neuen Geist in euch legen; Ich werde das steinerne Herz aus euren Fleisch herausnehmen und euch ein Herz von Fleisch geben.
Mоже в други зали хората въобще да не могат да изпитат това и в резултат нивото на меко, нежно свирене трябва да бъде -- виждате ли какво искам да кажа?
Es kann sein, in anderen Sälen, dass sie das überhaupt nicht erfahren und deswegen, meine Ebene von weichem, sanften Spiel müsste vielleicht -- Sehen Sie, was ich meine?
За две години, аз търсех влакно което да може да оцелее на ултравиолетовите лъчи, соления въздух, замърсяванията, и същевременно да остане достатъчно меко, за да се движи свободно с вятъра.
Zwei Jahre lang suchte ich nach einer Faser, die UV Strahlen widerstehen konnte, salzhaltiger Luft, Verschmutzung, und gleichzeitig weich genug bleiben würde um sich im Wind fließend zu bewegen.
Това, меко казано, не е актуалното в момента.
Aber das steht gerade nicht wirklich auf der Agenda.
Когато ние си позволим да бъдем уязвими меко казано ни излиза през носа.
Wenn wir uns ausstrecken und verletzlich sind, kriegen wir Prügel.
Затова и меко казано, ми липсваха умения за общуване. Израствайки в нетолерантно семейство, не бях подготвен за реалния свят.
Deshalb fehlten mir kommunikative Fähigkeiten -- um es gelinde auszudrücken -- und da ich in einem fanatischen Haushalt aufwuchs, war ich nicht auf die reale Welt vorbereitet.
Грешка от страна на градската управа, меко казано.
Es ist ein Fehltritt zu Ungunsten der Stadt, um es höflich auszudrücken.
В рамките на един месец беше видяна над 8 милиона пъти, и аз бях, меко казано неподготвена за това внимание.
Innerhalb eines Monats hat der Artikel 8 Millionen Klicks erhalten und ich war, um es gelinde auszudrücken, für diese Art von Aufmerksamkeit unzureichend vorbereitet.
Меко казано, не се справях много добре.
Gelinde gesagt, ich schnitt nicht so gut ab.
4.0270071029663s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?