Übersetzung von "интересувам" in Deutsch


So wird's gemacht "интересувам" in Sätzen:

Съобщение *Интересувам се от тази оферта.
Ich interessiere mich für dieses Angebot.
Интересувам се само от себе си, от онова копеле отзад и от нашите пари.
Das einzige, was mich interessiert, bin ich, dieser Hurensohn, der da hinten sitzt, und unsere Beute.
Малко или много се интересувам за кого се омъжва момичето ми.
Wenn es um den Bräutigam meiner Kleinen geht, bin ich wählerisch.
Защо мислиш, че не се интересувам от мода?
Wie kommen Sie darauf, dass ich mich nicht dafür interessiere?
Когато правя продажба на клиент, се интересувам, първо, дали мога да му продам и второ, дали той ще плати.
Wenn ich etwas an einen Kunden verkaufe, gibt es zwei Fragen die sich mir stellen: "Ist dem Kunden damit geholfen?" und "Wie werden wir bezahlt?"
Не, че се интересувам от това, но залозите са големи.
Es ist nicht der Teil, den ich mag, aber das ist meine Bürde.
Както нашият новоизлюпен баща, аз също се интересувам от акценти.
Wie unser frischgebackener Vater hier habe auch ich ein sehr genaues Ohr für Akzente.
Интересувам се от един кемпер, по регистрация на вашия адрес?
Wir sind an einem Wohnmobil interessiert, das auf Ihren Name und Ihre Adresse zugelassen ist.
Проблемът е само, че аз не се интересувам от работата.
Und nicht umsonst. Das Problem ist, dass ich nicht auf Jobsuche war.
Откога се интересувам от чуждото щастие?
Sie wird nicht erfreut sein, Euch zu sehen. Seit wann interessiert mich das Glück anderer?
Не се интересувам от дефектни стоки.
An defekten Produkten habe ich kein Interesse.
Има едно момиче, от което се интересувам.
Ich weiß, da ist halt so ein Mädchen, an dem ich irgendwie interessiert bin.
Аз се интересувам от планета с обозначение M-344/G.
Ich interessiere mich nur für ein abgelegenes Sonnensystem namens M 344/G.
Интересувам го, защото е обичал майка ми.
Er wollte nichts. Er engagiert sich nur, weil er meine Mutter liebte.
Интересувам се от хората които ги създават.
Ich interessiere mich für die Lebenden, die sie erschaffen.
Знам кой си, не се интересувам.
Hör zu, ich weiß, wer du bist, ich bin nicht interessiert, okay.
Да, не видях много от вашия свят, но... се интересувам от работата ви.
Ich sah noch nichts von Eurem grauen kleinen Land, aber mich interessiert Eure Arbeit.
Слабо се интересувам от сигурността си.
Ich missachte rücksichtslos meine eigene Sicherheit.
Съгласен съм, но скоро Фьодоров ще стане президент на Русия и затова се интересувам като журналист.
Ja, aber Federov wird bald russischer Präsident. Deshalb ist er für die Welt und für meine Publikation von Interesse.
Интересувам се само, компанията да се развива и нищо не ми е смешно.
Mich interessiert nur das Wachstum dieser Firma. Wenn sie nicht wächst, find ich das nicht lustig.
Не се интересувам от окултни секти.
Ich habe kein Interesse daran, einer okkul- tistischen Vereinigung von Amateuren beizutreten.
Синът ми ви каза, че се интересувам?
Das absolut beste der Welt. Und mein Sohn sagt, ich wäre daran interessiert?
Виж, интересувам се от един тип, прилича на боец.
Hör mal, ich suche einen Kerl, vom Typ her ein Boxer.
Започнах да се интересувам от наука Не, не се започва така.
Ich interessiere mich für Wissenschaft seit... Das ist kein guter Anfang.
Ако попита отново, дай му да разбере, че не се интересувам.
Wenn er wieder fragt, dann lass ihn verstehen, dass ich kein Interesse habe.
Мислех си, че това е подходяща кариера за мен, защото се интересувам от объркани теми.
Ich dachte, das ist die Karriere für mich, weil ich an so einigen vertrackten Problemen interessiert bin.
(Въздишки) Много се интересувам какви са вашите теории за това.
(Erstaunen) Ich wäre sehr an Ihren Theorien interessiert, was es damit auf sich hat.
Интересувам се от храна от много време.
Ich bin schon lange an Essen interessiert.
В частност, интересувам се от взаимоотношението с бъдещото финансово Аз.
Insbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst.
Започнах да се интересувам от тези въпроси и да изучавам това при други животни.
Ich begann mich also für diese Sachen zu interessieren, und sie in anderen Tieren zu untersuchen.
Да резюмираме: Преди двадесет години колежанският ми съветник ми каза, когато отидох в колежа и казах: "Ами интересувам се от анатомия" те казаха: "Анатомията е умряла наука".
Ich fasse zusammen: Vor zwanzig Jahren sagte mir ein Studienbetreuer, als ich an der Uni auftauchte und sagte: "Ich bin irgendwie an Anatomie interessiert", "Anatomie ist eine tote Wissenschaft."
Учен по мозъка съм и като учен по мозъка, интересувам се как работи мозъкът и се интересувам от възможността да направя мозъка по-умен, по-добър и по-бърз.
Ich bin eine Hirnforscherin, und als Hirnforscherin interessiert mich, wie das Gehirn lernt, und ich bin ganz besonders interessiert an einer Möglichkeit, unsere Gehirne schlauer, besser und schneller zu machen.
не мога да спортувам или да върша физически дейности, но се интересувам от неща, които прогерията, за щастие, не ограничава.
Ich kann keinen Sport betreiben oder körperliche Aktivitäten machen. aber ich war in der Lage mich für andere Dinge zu interessieren die von Progerie glücklicher Weise nicht eingeschränkt werden.
Рядко се отдалечавам от лоното на психологията, като основно се интересувам от моралния дебат.
Ich mache bloß Ferien in Psychologie, und ich interessiere mich allgemein für die Moraldebatte.
Но причината да се интересувам от прехода на Хигс полето е, че искам да задам въпроса защо масата на Хигс бозона е толкова специална?
Die Übergang des Higgs-Felds interessiert mich deshalb so sehr, weil ich die Frage aufwerfen möchte, was die Higgs-Boson-Masse so besonders macht?
Това не е най-гениалната идея, но когато започнах да мисля, че може би има случаи когато мистерията e по-важна от знанието, започнах да се интересувам от нея.
Nun ist das nicht die bahnbrechendste Idee, aber als ich anfing zu denken, dass Mysterien manchmal wichtiger als Wissen sind, begann ich, mich mehr dafür zu interessieren.
(Смях) (Аплодисменти) В червено, e потенциалнoто население в работна възраст, тоест хората над 15 и под 65 години, аз се интересувам само от тази червена област.
(Lachen) (Applaus) In Rot kann man die potentielle Arbeitsbevölkerung sehen, also Menschen zwischen 15 und 65. Mich interessiert nur die rote Fläche.
(Аплодисменти) БГ: Ако гледаме глобално, а не само в Европа, знам, че можете да изредите много държави, който не действат, но аз се интересувам от другата част-- има ли някой, който прави правилното нещо?
BG: Wenn wir nun also über Europa hinausschauen, können Sie zahlreiche Länder nennen, die eigentlich nichts tun, mich interessiert aber der andere Teil... Gibt es jemanden, der das Richtige tut?
Той отговори: "Ами, аз толкова много се интересувам от клиентите си, че никога не бих им продал лош продукт."
Er sagte: "Meine Kunden sind mir so wichtig, dass ich ihnen unsere beschissenen Produkte nie verkaufen würde."
Така започнах да се интересувам какво дава стойност на това да живеем.
Da begann ich mich dafür zu interessieren, welche Faktoren ein Leben lebenswert machen.
Видяха, че наистина се интересувам от околната среда и искаха да ми помогнат с това.
Man sah, dass ich wirkliches Interesse an der Umwelt hatte und man wollte mir wirklich auf den Weg helfen.
Все повече, някак воайорски, започнах да се интересувам от въпроса защо хората харчат такива луди пари, не само за вино - за много неща, и дали те живеят по-добър живот от мен?
Ich wurde nun auf fast voyeuristische Art immer neugieriger herauszufinden warum Leute diese verrückten Mengen an Geld ausgeben, nicht nur für Wein, sondern für viele Dinge, und leben die ein besseres Leben als ich?
Но като учен се интересувам от друг проблем за разума и за него ще ви разкажа днес.
Aber als Wissenschaftlerin interessiert mich eine andere Frage zum "Bewusstsein der Anderen", und diese werde ich Ihnen heute vorstellen.
А това е точно процесът, от който се интересувам, когато мислим за устойчиви материали.
Nun, das ist genau die Art Prozess, an der ich interessiert bin, wenn wir über nachhaltige Materialien nachdenken.
По същото време започнах да се интересувам също и от космическа наука, отново, това беше влиянието на научната фантастика като дете.
Zur selben Zeit interessierte ich mich außerdem sehr für Weltraumwissenschaft, das war wieder der Science-Fiction-Einfluss aus meiner Kindheit.
1.3772258758545s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?