13 И желая, братя, да знаете, че много пъти се канех да дойда при вас, за да имам някой плод и между вас както между другите народи; но досега съм бил възпиран.
13 Ich will euch aber nicht verschweigen, liebe Brüder, daß ich mir oft vorgenommen habe, zu euch zu kommen - wurde aber bisher gehindert -, damit ich auch unter euch Frucht schaffe wie unter andern Heiden.
37 Като чуха това, те, ужилени в сърцата си, рекоха на Петра и на другите апостоли: Какво да сторим, братя?
37 Da sie aber das höreten, ging's ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln:Ihr Männer, liebe Brüder, was sollen wir tun?
И Саул отговори: От амаличаните ги докараха; защото людете пощадиха по-добрите от овците и от говедата, за да пожертвуват на Господа твоя Бог; а другите обрекохме на изтребление.
Saul sagte: Von den Amalekitern hat man sie gebracht, denn das Volk verschonte die besten Schafe und Rinder, um [sie] dem HERRN, deinem Gott, zu opfern; an den übrigen haben wir den Bann vollstreckt.
Но Той им рече: И на другите градове трябва да благовестя Божието царство, понеже за това съм изпратен.
43Er sprach aber zu ihnen: Ich muss auch den andern Städten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt.
А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнездица, и да ги туриш на презрамките на ефода откъм външната му страна.
18 Die beiden [anderen] Enden der zwei Schnüre aber befestigten sie an den beiden Einfassungen und befestigten sie [so] an den Schulterstücken des Ephods, an seiner Vorderseite.
И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха.
Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen redete.
В това време тоя Даниил се отличаваше от другите председатели и сатрапи, защото имаше в него превъзходен дух; и царят намисли да го постави над цялото царство.
4 Da übertraf dieser Daniel die Minister und die Satrapen, weil ein außergewöhnlicher Geist in ihm war. Und der König beabsichtigte, ihn über das ganze Königreich einzusetzen.
Но като взеха поръчителство от Ясона и от другите пуснаха ги.
Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten.
А по-видните мъже не знаеха где ходих или що сторих; и до тогава не бях явил това ни на юдеите, ни на свещениците, ни на благородните, ни на по-видните мъже, ни на другите, които вършеха работата.
16 Die Vorsteher wussten nicht, wohin ich gegangen war und was ich vorhatte. Denn ich hatte bis dahin den Juden nichts mitgeteilt, weder den Priestern noch den Vornehmen, noch den Beamten und den übrigen, die an dem Werk mitwirken sollten.
И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.
denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.
Да направиш още две златни колелца; които да туриш на другите два края на нагръдника, на оная му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.
19Und sie machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die beiden anderen Ecken der Tasche an ihren Rand innen zum Schurz hin;
13 И желая, братя, да знаете, че много пъти се канех да дойда при вас, за да имам някой плод и между вас, както между другите народи, но досега съм бил възпрепятстван.
13 Ich will euch aber nicht verschweigen, meine Brüder, daß ich mir schon oftmals vorgenommen habe, zu euch zu kommen (ich wurde aber verhindert bis jetzt), um auch unter euch etwas Frucht zu schaffen, gleichwie unter den übrigen Nationen;
Мили деца, всичко, което правите за другите, правете го с голяма радост и смиреност към Бог.
Besonders danke ich euch, liebe Kinder, für all eure Opfer und Gebete, die ihr mir dargebracht habt.
Тази малка идея обяснява защо някои организации и някои лидери могат да вдъхновяват, където другите не могат.
Diese winzige Idee erklärt, warum einige Organisationen und einige Führungspersönlichkeiten in der Lage sind zu inspirieren und andere nicht.
Нотификация Държавите членки нотифицират Комисията и другите държави членки за органите, оправомощени да изпълняват задачи по оценяване на съответствието като трета страна съгласно настоящата директива.
Notifizierung Die Mitgliedstaaten notifizieren der Kommission und den übrigen Mitgliedstaaten die Stellen, die befugt sind, als unabhängige Dritte Konformitätsbewertungsaufgaben gemäß Artikel 20 wahrzunehmen.
Не ми пука какво казват другите.
Sieh, ich gebe einen Scheiß darauf, was die anderen denken. Du trittst in Ärsche seit Tag 1.
Ние не сме като другите хора.
Wir sind nicht so wie andere Menschen.
Тя не е като другите момичета.
Sie ist nicht so wie andere Frauen.
Виждам неща, които другите не могат.
Ich sehe Dinge, die sonst niemand sieht.
Не ми пука какво мислят другите.
Nein, ich will nur wieder ich selbst sein, unabhängig von anderen.
Ето защо, аз ви призовавам днес да дадете мир на другите.
In dieser Zeit der Gnade rufe ich euch von neuem zum Gebet auf.
Посадете радост и плодът на радостта във вашите сърца ще расте за ваше добро, и другите ще го видят и получат чрез вашия живот.
Jeder Haß und jede Eifersucht sollen aus eurem Leben und euren Gedanken weichen, und nur die Liebe zu Gott und zum Nächsten soll in euch wohnen.
Мили деца, аз ви призовавам да давате даровете на другите с любов, а не да ги пазите за себе си.
Kinder, ich bin als Königin des Friedens hierhergekommen und habe euch so viele Male aufgerufen, für den Frieden zu beten.
Той незабавно информира Комисията и другите държави членки за това.
Er setzt die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission unverzüglich davon in Kenntnis.
Обикновено не се изисква такса: Нямате задължение за плащане на такса за достъп до личните Ви данни (или за упражняване на някое от другите Ви права).
Sie müssen normalerweise keine Gebühr bezahlen, um Auskunft über Ihre personenbezogenen Daten zu erhalten (oder um sonstige Rechte auszuüben).
37 Като чуха това, те, ужилени в сърцата си, рекоха на Петър и на другите апостоли: Какво да сторим братя?
37 Als die Leute das hörten, waren sie von dieser Botschaft tief betroffen. Sie fragten Petrus und die anderen Apostel: Brüder, was sollen wir tun?«
Като чуха това, те, ужилени в сърцата си, рекоха на Петър и на другите апостоли: Какво да сторим братя?
So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.
И на някои, които уповаваха на себе си, че са праведни, и презираха другите, каза и тая притча:
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
Щастливи сме да Ви препоръчаме програми като СнайпърСпай, които се харесват на другите потребители.
iTake Video Converter freuen uns, Ihnen Programme wie iTake Video Converter, die anderen Nutzern gefallen, zu empfehlen.
ти, който си извършил знамения и чудеса в Египетската земя, известни дори до днес и в Израиля и между другите човеци, и си придоби име, каквото е днес;
der du in Ägyptenland hast Zeichen und Wunder getan bis auf diesen Tag, an Israel und den Menschen, und hast dir einen Namen gemacht, wie er heutigestages ist;
2.6864309310913s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?