И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.
Und Balak nahm Bileam [mit sich] auf den Gipfel des Peor, der auf die Wüste herunterschaut.
И никой, нито на небето, нито на земята, не можеше да разгъне книгата нито да я гледа.
Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle, und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern goldene Kronen.
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
12 Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Durchbohrten schreit auf.
23. Защото, който слуша словото и го не изпълнява, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледало:
Denn wenn jemand ein Hörer des Worts ist und nicht ein Täter, der gleicht einem Mann, der sein leibliches Angesicht im Spiegel beschaut;
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
Er schaut auf die Erde, und sie zittert; er berührt die Hügel, und sie rauchen.
А Петър отвори уста и рече: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице;
Da sandte ich von Stund an zu dir; und du hast wohl getan, daß du gekommen bist. Nun sind wir alle hier gegenwärtig vor Gott, zu hören alles, was dir von Gott befohlen ist.
Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействувал с нея в сърцето си.
Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
Тогава Той ме върна по пътя на външната порта на светилището, която гледа към изток; и тя бе затворена.
1 Und er führte mich zurück auf dem Weg zum äußeren Tor des Heiligtums, das nach Osten weist. Das aber war verschlossen.
Потомството им ще бъде познато между народите, И внуците му между племената; Всеки, който ги гледа, ще познае, Че те са род, който Бог е благословил.
Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie sein Same sind, gesegnet vom HERRN.
После ме изведе по пътя на северната порта, и ме преведе наоколо по външния път към външната порта, по пътя на портата, която гледа към изток; и, ето, вода течеше от дясната страна.
Und er führte mich hinaus zum Tor gegen Mitternacht und brachte mich auswendig herum zum äußern Tor gegen Morgen; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten Seite.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
А Исус му каза: Никой, който е турил ръката си на ралото и гледа назад, не е годен за Божието царство.
Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zurückblickt, ist geschickt zum Reiche Gottes.
От местообиталището Си Гледа на всичките земни жители,
Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.
Дисплеите използват иновативна технология, която ви дава изключително широките ъгли на гледане от 178/178 градуса, а това прави възможно дисплеят да се гледа от почти всеки ъгъл.
AH-IPS-Monitore verwenden eine fortschrittliche Technologie, die für einen besonders großen Blickwinkel von 178/178 Grad sorgt und es so ermöglicht, Inhalte auf dem Monitor aus nahezu jedem Winkel zu sehen!
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
28 Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействувал с нея в сърцето си.
27 Ihr habt gehört, dass gesagt ist (2.Mose 20, 14): Du sollst nicht ehebrechen.« 28 Ich aber sage euch: Wer eine Frau ansieht, sie zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
4 Който се взира във вятъра няма да сее; И който гледа на облаците няма да жъне.
4 Wer auf den Wind achtet, der sät nicht; und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.
А като свърши измерванията на дома отвътре, изведе ме по портата, която гледа към изток, и измери дома околовръст.
15 Und als er den Tempel im Inneren ganz ausgemessen hatte, führte er mich hinaus zum Osttor und maß den ganzen Umfang des Tempels.
Оня мъж между вас, който е изтънчен и изнежен, ще гледа с немилостиво око на брата си, на жената, която почива на пазухата му и на останалите чада, които му оцелеят,
54 Der weichste und zärtlichste Mann unter dir wird es seinem Bruder und dem Weibe seines Busens, und dem Reste seiner Söhne, die er ihm übrig gelassen, mißgönnen.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Kraft und Ehre sind ihr Gewand, und sie soll sich erfreuen in künftiger Zeit.
И прозорците й, и сводовете й, и палмите й бяха според мярката на портата, която гледа към изток; и изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея.
Und seine Fenster und seine Vorhalle und seine Palmen waren nach dem Maß des Tores, dessen Vorderseite in östliche Richtung [wies]; und auf sieben Stufen stieg man zu ihm hinauf, und seine Vorhalle [lag] nach innen zu.
И рече ми: Тая стая, която гледа към юг, е за свещениците, които се грижат за дома;
Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen;
Не ми харесва как ме гледа.
Und auch nicht, wie er mich ansieht.
Онзи тип ни гледа, откакто влязохме.
Der Kerl da hinten starrt dich die ganze Zeit an, seit wir hier sind.
Виждам начина, по който те гледа.
Ich sehe ja, wie er dich ansieht.
Танцувай, сякаш никой не те гледа.
Tanze, als ob niemand zusehen würde.
Добре, че никой не ни гледа.
Gott sei Dank guckt uns niemand zu. - Bobby?
Дори не ме гледа в очите.
Und er schaut mir nie in die Augen.
Той иска да гледа мач, а ти не си затваряш устата.
Er will das wichtige Spiel sehen, und du quatscht ihn voll.
Ако сега тя те гледа и чува отнякъде, какво би й казал, Ник?
Wenn sie Sie heute Abend hören und sehen könnte, was würden Sie ihr dann gern sagen, Nick?
Никой родител не бива да гледа как умира детето му.
Nein. Eltern sollten nie ihr eigenes Kind sterben sehen.
После спала, изтрезняла и ето я, зелено-бледа, гледа към лудориите си.
Schlief sie seitdem, und ist sie nun erwacht, so bleich und krank, das anzuschauen, was sie so fröhlich tat?
Защото Иеова вашият Бог е Бог на боговете и Господ на господарите, великият, мощният и страшният Бог, Който не гледа на лице, нито приема дар;
Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle Herren, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt
После ме заведе при портата, портата, която гледа към изток;
Und er führte mich zum Tor, dem Tor, das in östliche Richtung weist.
4 И Господната слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.
4 Und die Herrlichkeit des HERRN kam zu dem Haus [des Tempels], auf dem Weg durch das Tor, das nach Osten gerichtet war.
23 Защото, ако някой е слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото, 24 понеже се оглежда и си отива, и веднага забравя какъв е бил.
23 Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut. 24 Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war.
62 А Исус му каза: Никой, който е турил ръката си на ралото и гледа назад, не е годен за Божието царство.
62 Jesus erwiderte: Wer die Hand an den Pflug legt und dann zurückschaut, ist nicht brauchbar für das Reich Gottes.«
И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа.
Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes.
Но един ден открихме, че Марио не гледа в ръцете ни
Aber eines Tages bemerkten wir, dass Mario nicht unsere Hände beobachtete,
Като сценарист, който гледа сценарий, неприеман от студио повече от половин век.
wie ein Drehbuchautor, der über ein halbes Jahrhundert auf den Durchbruch seines Drehbuchs wartet.
За точна диагноза и лечение на мозъчно смущение би било необходимо да се гледа мозъкът пряко.
Um eine Gehirnstörung angemessen zu diagnostizieren und zu behandeln, würde es notwendig sein, das Gehirn direkt zu betrachten.
Защото праведният Бог обича правдата; Праведният човек ще гледа лицето Му.
Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.
Шията ти е като стълб от слонова кост; Очите ти са като водоемите в Есевон към портата Бат-рабим; Носът ти е като ливанската кула, Която гледа към Дамаск;
Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon am Tor Bathrabbims. Deine Nase ist wie der Turm auf dem Libanon, der gen Damaskus sieht.
а стаята, която гледа към север, е за свещениците, които прислужват около олтара; те са потомци на Садока, които измежду Левиевите потомци се приближават при Господа да Му служат.
aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den Priestern, die auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadok, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.
И който гледа Мене, гледа Онзи, Който Ме е пратил.
Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuzigt war.
2.2968821525574s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?