Übersetzung von "гладът" in Deutsch

Übersetzungen:

hunger

So wird's gemacht "гладът" in Sätzen:

А в четвъртия месец, на деветия ден от месеца, когато гладът се усили в града, тъй щото нямаше хляб за людете на мястото,
Aber am neunten Tage des vierten Monats nahm der Hunger überhand in der Stadt, und hatte das Volk vom Lande nichts mehr zu essen.
Защото вече две години гладът върлува в страната; а остават още пет години, в които не ще има ни оране, ни жетва.
6. Ja, zwei Jahre sind es jetzt schon, dass der Hunger im Land wütet. Und noch fünf Jahre stehen bevor, in denen man weder pflügen noch ernten wird.
Тогава ножът, от който се боите, Ще ви стигне там в Египетската земя, И гладът, от който се страхувате, Ще ви преследва там в Египет; И там ще измрете.
so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, in Ägyptenland treffen, und der Hunger, des ihr euch besorgt, soll stets hinter euch her sein in Ägypten, und sollt daselbst sterben.
А гладът бе тежък в Самария.
Die Hungersnot war groß in Samaria.
И от всичките страни дохождаха в Египет при Иосифа да купят жито, понеже гладът се усилваше по цялата земя.
Und alle Lande kamen nach Ägypten, zu kaufen bei Joseph; denn die Teuerung war groß in allen Landen.
А нямаше хляб по цялата земя, защото гладът дотолкова се засилваше, щото Египетската земя и Ханаанската земя се изнуриха от глада.
13 Und es gab kein Brot im ganzen Land, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land Ägypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.
Рекоха още на Фараона: Дойдохме да поживеем в тая земя, защото няма пасище за стадата на слугите ти, понеже гладът се засили в Ханаанската земя; затова, молим ти се нека живеят слугите ти в Гесенската земя.
4 Und sie sagten zum Pharao: Wir sind gekommen, um uns im Land als Fremde aufzuhalten; denn es gibt keine Weide für die Schafe, die deine Knechte haben, denn die Hungersnot ist schwer im Land Kanaan.
А гладът ставаше голям по земята.
Und die Hungersnot war schwer im Lande.
Иосиф, прочее, отвори всичките житници и продаваше на египтяните, защото гладът се усилваше по Египетската земя.
56Als nun im ganzen Lande Hungersnot war, tat Josef alle Kornhäuser auf und verkaufte den Ägyptern; denn der Hunger ward je länger je größer im Lande.
А настана глад в земята; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в Ханаанската земя.
10 Es entstand aber eine Hungersnot im Land; da zog Abram nach Ägypten hinab, um dort als Fremder zu leben, denn die Hungersnot lag schwer auf dem Land.
30 А след тях ще дойдат седем години на глад; всичкото плодородие ще се забрави в Египетската земя, защото гладът ще опустоши земята.
Es gab aber im ganzen Land kein Brot; denn die Hungersnot war sehr schwer, und das Land Ägypten war erschöpft wegen der Hungersnot, ebenso das Land Kanaan.
Когато изпратя върху тях злите стрели на глада, Изтребителите, които ще изпратя, за да ви изтребят, Ще усиля още и гладът у вас, И ще строша подпорката ви от хляба.
und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie schießen werde, die da schädlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer größer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.
16 Тогава ножът, от който се боите, Ще ви стигне там в Египетската земя, И гладът, от който се страхувате, Ще ви преследва там в Египет; И там ще измрете.
Jer 44:27 Siehe, ich wache über ihnen zum Unheil und nicht zum Heil! Alle Judäer im Lande Ägypten werden durch Schwert und Hunger aufgerieben bis zu ihrem völligen Untergang.
Гладът, студът и постоянната бруталност бяха пречупили духа и волята й за живот.
Der Hunger, die Kälte, die ständigen Brutalitäten... schienen ihren Geist und Lebenswillen gebrochen zu haben.
Не волята ми, а гладът отстъпва.
Tod für jeden, der sie feilbietet.
Знаеш колко е страшен гладът ни.
Du weißt, wo nach wir hungrig sind, du hast es selbst gefühlt.
Гладът ти не е за убийства, а за сила.
Bei dem Hunger, den du hast, geht es nicht ums Töten, es geht um Macht.
Значи Гладът просто идва в града и всички полудяват?
Die Hungersnot kommt also einfach in die Stadt und alle drehen durch?
Гладът му ще се разпръсне и ще отрови въздуха.
Und sein Hunger wird austreten und die Luft verpesten.
Макар гладът да ви измъчва, да го сравните, можете с успех, като заплаха с тояга, вдигната срещу Римската държавата.
Eure Not, betreffend die jetztige Teurung, könnt ihr mit Euren Stöcken genauso gut dem Himmel drohen, wie Sie schwingen gegen den römischen Staat.
Баща ми казва, че гладът размазва погледа.
Mein Vater sagte mir: "Hunger trübt den Blick."
Гладът идва и чезне, ала достойнството, веднъж изгубено нивга се не връща.
Hunger kommt und geht. Aber Würde, die man einmal verloren hat,...kehrt niemals zurück.
И когато децата на бедните бели ги застигне гладът, който не може да се задоволи, той ги храни със същите лъжи.
Und wenn die Kinder des armen weissen Mannes klagen vor Hunger, der nicht gestillt werden kann, werden dieselben verdorbenen Lügen aufgetischt.
Трябва да стигнем до Маунт Уедър не защото съветника го каза, а, защото колкото по дълго чакаме, гладът ще ни повали, и ще бъде още по трудно.
Wir müssen zum Mount Weather, nicht, weil der Kanzler es gesagt hat, sondern darum, dass wenn wir länger warten, wir alle hungriger werden und es schwerer wird.
Последните хора ще умрат от задух, преди да ги застигне гладът.
Die Menschen, die als Letzte verhungern, werden die Ersten sein, die ersticken.
Издържа седмици без храна, но гладът не му се отразява, защото контролира тялото и ума си.
Er schafft es, sich wochenlang nicht zu nähren, ohne die Nebeneffekte des Hungers zu erleben. So sehr hat er seinen Körper und Geist unter Kontrolle.
За жалост Роланд трябва да бъде премахнат, преди гладът му за власт да се прояви.
Es ist bedauerlich, aber dieser Roland sollte beseitigt werden, bevor sein Verlangen nach Macht zunimmt.
А след тях ще дойдат седем години на глад; всичкото плодородие ще се забрави в Египетската земя, защото гладът ще опустоши земята.
Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren,
13 А нямаше хляб по цялата земя, защото гладът дотолкова се засилваше, щото Египетската земя и Ханаанската земя се изнуриха от глада.
So soll die [eingesammelte] Nahrung zum Vorrat für das Land dienen für die sieben Jahre der Hungersnot, die im Land Ägypten sein werden, damit das Land durch die Hungersnot nicht zugrunde geht.
А на деветия ден от четвъртия месец, когато гладът се усили в града, тъй щото нямаше хляб за людете на мястото,
Aber am neunten Tag des (vierten) Monats ward der Hunger stark in der Stadt, daß das Volk des Landes nichts zu essen hatte.
57 И от всички страни дохождаха в Египет при Иосифа да купят жито, понеже гладът се усилваше по цялата земя.
57 Und alle Welt kam nach Ägypten zu Joseph, um Getreide zu kaufen; denn die Hungersnot war stark auf der ganzen Erde.
(А гладът бе по цялото лице на земята).
Als nun im ganzen Lande Teuerung war, tat Joseph allenthalben Kornhäuser auf und verkaufte den Ägyptern.
Ножът е вън, а морът и гладът вътре; Който е на нивата ще умре от нож; А който е в града, глад и мор ще го погълнат.
Draußen geht das Schwert; drinnen geht Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird Pestilenz und Hunger fressen.
Но гладът -- това не е тема за преговори.
Hunger, es ist keine verhandelbare Sache.
Амартя Сен спечели Нобелова награда за думите си: "Познайте, гладът съществува дори там, където има храна, само защото хората не могат да си я купят."
Amartya Sen gewann seinen Nobel Preis dafür, dass er sagte: "Ratet mal, Hungersnöte entstehen in der Gegenwart von Nahrung weil die Leute kein Vermögen haben, um es zu kaufen."
Гладът, предшестващ раждането, който изпитали тези хора, изглежда променил телата им по безброй начини.
Die prenatale Erfahrung des Hungerleidens dieser Personen scheint ihre Körper auf unzählige Weise beeinflusst zu haben.
Защото отчаянието, гражданската война и гладът, макар че това е част от реалността в Африка, те не са единствената реалност.
Denn Verzweiflung, Bürgerkrieg, Hunger und Lebensmittelknappheit sind zwar ein fester Bestandteil der afrikanischen Realität, aber sie sind nicht die einzige Realität.
Гладът е унижение. Гладът е отчаяние.
Hunger ist Demütigung. Hunger ist Hoffnungslosigkeit.
(Смях) Когато я попитах очевидното, тя каза: "Не радиацията ме плаши, а гладът".
(Lachen) Als ich ihr die auf der Hand liegende Frage stellte, sagte sie: "Strahlung macht mir keine Angst.
Гладът беше ударил родината ми Зимбабве и просто не се хранехме достатъчно.
Eine Hungersnot hatte mein Land, Simbabwe, erschüttert und wir hatten einfach nicht genug zu essen.
Две години по-късно гладът отново удари страната ми.
Zwei Jahre später erlebte mein Land eine zweite Hungersnot.
Очевидно гладът бил толкова тежък, че царят на Лидия решил, че трябва да се направи нещо лудо.
Angeblich gab es eine solch große Hungersnot, dass der König von Lydien sich zu einer verrückten Idee entschloss.
Често говоря с бежанци, "Защо хората от Запада не осъзнават, че гладът са причинява от решения и политиката, не от времето?"
I rede oft mit Flüchtlingen: "Warum versteht der Westen nicht, dass Hungersnöte von Richtlinien und Politik ausgelöst werden, und nicht vom Wetter?"
И тъй, Иосиф закупи за Фараона цялата Египетска земя, защото египтяните продаваха всеки нивата си, понеже гладът се засилваше над тях; така земята стана Фараонова.
Also kaufte Joseph dem Pharao das ganze Ägypten. Denn die Ägypter verkauften ein jeglicher seinen Acker, denn die Teuerung war zu stark über sie. Und ward also das Land Pharao eigen.
1.5018038749695s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?